Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
offre valide YtD
German translation:
das Angebot gilt YtD
Added to glossary by
Gabi François
Jan 17, 2006 19:11
18 yrs ago
1 viewer *
French term
offrir (Kontext)
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Liefervertrag
ABC kauft bei XYZ eine Reihe von Maschinen. Im Liefervertrag steht folgender Satz unter dem Punkt "forme de paiement":
XYZ accorde - à l’ordre définitif - un escompte spécial - en relation avec les machines indiquées ci-dessus de 15%, sur le tarif de base **et offre valide YtD**.
YtD = year to date = Zeitraum von Jahresbeginn bis zum jetzigen Datum
Aber wie übersetze ich das? Kann mir mal eben jemand das Brett vom Kopf reißen?
XYZ accorde - à l’ordre définitif - un escompte spécial - en relation avec les machines indiquées ci-dessus de 15%, sur le tarif de base **et offre valide YtD**.
YtD = year to date = Zeitraum von Jahresbeginn bis zum jetzigen Datum
Aber wie übersetze ich das? Kann mir mal eben jemand das Brett vom Kopf reißen?
Proposed translations
(German)
3 +1 | das Angebot gilt YtD | scipio |
3 | innerhalb der Angebotsfrist | Babelfischli |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
das Angebot gilt YtD
da fehlt wahrscheinlich 'l'offre EST valide'...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, damit bin ich fein 'raus.
Herzlichen Dank an euch alle!"
14 hrs
innerhalb der Angebotsfrist
d.h. der Nachlass wird gewährt, wenn der Vertrag aufgrund eines noch gültigen Angebots vom laufenden Jahr abgeschlossen wird - so würde ich das verstehen.
Something went wrong...