Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Marché cadre
German translation:
Rahmenvertrag
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Jun 8, 2005 12:46
19 yrs ago
French term
Marché cadre
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Möchte sicher sein, deshalb folgende Frage an die Juristen:
"Marché cadre sans engagement financier"
zwischen einem Stromversorger und einer größeren Firma in Frankreich.
1. Nennt ein "Marché" sich Vertrag?
2. Ist ein "Marché" auch rechtlich einem "RahmenVERTRAG" gleichbedeutend?
Schönen Dank
"Marché cadre sans engagement financier"
zwischen einem Stromversorger und einer größeren Firma in Frankreich.
1. Nennt ein "Marché" sich Vertrag?
2. Ist ein "Marché" auch rechtlich einem "RahmenVERTRAG" gleichbedeutend?
Schönen Dank
Proposed translations
(German)
4 +5 | Rahmenvertrag |
Geneviève von Levetzow
![]() |
4 +1 | Rahmenabkommen/Rahmenvereinbarung |
swisstell
![]() |
Proposed translations
+5
30 mins
French term (edited):
March� cadre
Selected
Rahmenvertrag
marché ist Vertrag in solchen Texten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle Beteiligten."
+1
3 mins
French term (edited):
March� cadre
Rahmenabkommen/Rahmenvereinbarung
ich mache hier einen kleinen Unterschied zwischen Vertrag und Abkommen, denn nach meiner Meinung ist "un marché" eher eine
Vereinbarung als ein Vertrag (obschon das schlussendlich legal wohl auf das Gleiche rauskommt)
Vereinbarung als ein Vertrag (obschon das schlussendlich legal wohl auf das Gleiche rauskommt)
Something went wrong...