Jun 8, 2005 07:18
19 yrs ago
French term

client bénéficiaire / véhicule bénéficiaire

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
(aus einem Vertragstext)

Es geht um Serviceverträge. Wenn der Kunde einen Servicevertrag für sein Fahrzeug abgeschlossen hat, dann hat er Anspruch auf Pannenhilfe, Reparatur, Unterbringung, Ersatzfahrzeug usw.

Jetzt ist immer wieder von clients bénéficiaires und véhicules bénéficiaires die Rede. Ich verstehe schon, was gemeint ist, nämlich dass diese Kunden bzw. Fahrzeuge die Leistung in Anspruch nehmen, aber mir fällt einfach kein vernünftiger Begriff dafür ein... Bin furchtbar unter Druck, das trägt leider nicht gerade dazu bei, auf gute Ideen zu kommen...

Beispielsatz:
L’Assisteur prend en charge les prestations d’assistance des ***véhicules bénéficiaires***acquis et immatriculés sur son Territoire. Il exécute les prestations pour les véhicules acquis et immatriculés dans un autre pays mais immobilisés sur son Territoire.

Danke schön!

Discussion

WMOhlert Jun 8, 2005:
vielleicht verstehe ich die Problematik nicht ganz. Aber "leistungsberechtigtes Fahrzeug" als neutraler Ausdruck finde ich auch in Ordnung, warum dann nicht konsequent auch "leistungsberechtigter Kunde"?
Non-ProZ.com Jun 8, 2005:
An WMO: Das ist sehr sch�n, nur leider in meinem Zusammenhang zu pr�zise. Es geht n�mlich zum einen um eine spezielle Garantie und zum anderen um Service-Vertr�ge. Da brauche ich einen weniger pr�zisen Begriff... Also vielleicht doch leistungsberechtigtes Fahrzeug? Aber beg�nstigter Kunde gef�llt mir leider gar nicht...
Non-ProZ.com Jun 8, 2005:
An WMO: Genau das ist gemeint, aber wie �bersetze ich client / v�hicule b�n�ficiaire...???
Non-ProZ.com Jun 8, 2005:
Es geht um Servicevertr�ge, die vom Hersteller des Fahrzeuges angeboten werden! (Nicht etwa um Schutzbriefe, bei denen es ganz klar um Versicherte geht...)
Non-ProZ.com Jun 8, 2005:
...noch 'n Beispiel:

2.5 Frais de liaison : Lorsque, notamment � la suite d�un remorquage, les prestations effectu�es n�cessitent l�organisation de la liaison, selon les cas, jusqu�au lieu d�h�bergement ou au domicile des ***clients b�n�ficiaires*** ou jusqu�au lieu de mise � disposition d�un v�hicule de remplacement ou des moyens de poursuite du voyage, l�Assisteur assure la r�alisation de cette prestation conform�ment aux dispositions de la Garantie Losange et des contrats de services.

Proposed translations

+1
13 mins
French term (edited): client b�n�ficiaire / v�hicule b�n�ficiaire
Selected

begünstigter Kunde / begünstigtes Fahrzeug

beim Fahrzeug könnte man vielleicht eher leistungsberechtigtes Fahrzeug oder Fahrzeug im Leistungsumfang nehmen
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : oder nur Begünstigte/r für "begünstigter Kunde"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich jetzt für leistungsberechtigt entschieden! Danke!"
9 mins
French term (edited): client b�n�ficiaire / v�hicule b�n�ficiaire

Versicherte, Versicherungsnehmer / versichertes Fahrzeug

Im Rahmen von Serviceverträgen "versichert" man sich gegen die Fährnisse des Autofahrerlebens ...
Peer comment(s):

agree Monika Berger : Versicherungsnehmer, Versicherungsgegenstand
3 mins
disagree WMOhlert : ein Servicevertrag sollte nicht mit einer Versicherung gleichgestellt werden.
12 mins
Something went wrong...
26 mins
French term (edited): client b�n�ficiaire / v�hicule b�n�ficiaire

s.u.

mein KFZ-Vertragshändler spricht von einer "CarGarantie mit Mobilitätsschutz": alle möglichen Serviceleistungen, Soforthilfe, Abschleppen, Mietwagen, Übernachtungen usw...


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-06-08 07:49:41 GMT)
--------------------------------------------------

evtl.: Service-Garantienehmer / Fahrzeug mit CarGarantie
Peer comment(s):

neutral akkord (X) : ich denke, es handelt sich nicht um eine Garantie, es geht ja eher um Pannenhilfe..., aber wie wärs mit Vertragsnehmer?
33 mins
das stimmt, aber hier ist m.E. nicht die übliche Werksgarantie für einen Neuwagen gemeint, sondern eher eine Anschlussgarantie nach Ablauf der Werksgarantie und deshalb auch: Service-Garantie
Something went wrong...
40 mins
French term (edited): client b�n�ficiaire / v�hicule b�n�ficiaire

Leistungsempfänger, resp. Leistungsbezüger

Wie wäre es denn beim Auto mit leistungsberechtigtes Fahrzeug?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search