This question was closed without grading. Reason: Other
May 24, 2011 09:02
13 yrs ago
French term
prendre en charge
French to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Verbindung zwischen zwei Netzwerken
Interconnexion avec le XXX :
S’il souhaite avoir accès au SI du XXX depuis ses locaux, le Titulaire doit mettre en place dans ses
locaux une extension du réseau XXX dédiée à son activité pour le compte du XXX,
obligatoirement disjointe et isolée physiquement de tout autre réseau interne à la Société et de
tout accès externe.Ce réseau dédié est raccordé au réseau du XXX par une liaison répondant aux exigences de
sécurité du XXX. Ce moyen peut être par exemple une liaison spécialisée , un lien de type RNIS ou
un tunnel VPN chiffré sur internet (tunnel IPSEC).
Le Titulaire est responsable de la fourniture, à ses frais, des moyens d’accès.
La solution technique proposée et sa mise en oeuvre sont validés par le XXX avant la mise en
service opérationnelle de l’interconnexion.
***Le Titulaire prend en charge l’exploitation du réseau dédié situé dans ses locaux ainsi que du lien
d’interconnexion entre les réseaux du XXX et ses locaux.***
Ausschreibungsbedingungen
Einrichtung einer Netzwerkverbindung zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer zur Abwicklung der angebotenen Leistungen.
Ich krieg den Satz einfach nicht in brauchbare Worte. Ich glaube, es geht darum, dass der AN das Netzwerk und die Netzwerkverbindung "pflegt", aber ich weiß nicht, wie ich das vernünftig formulieren kann.
Oder ist mit "prend en charge" womöglich doch was ganz anderes gemeint?
Danke schön!!!
Jutta
S’il souhaite avoir accès au SI du XXX depuis ses locaux, le Titulaire doit mettre en place dans ses
locaux une extension du réseau XXX dédiée à son activité pour le compte du XXX,
obligatoirement disjointe et isolée physiquement de tout autre réseau interne à la Société et de
tout accès externe.Ce réseau dédié est raccordé au réseau du XXX par une liaison répondant aux exigences de
sécurité du XXX. Ce moyen peut être par exemple une liaison spécialisée , un lien de type RNIS ou
un tunnel VPN chiffré sur internet (tunnel IPSEC).
Le Titulaire est responsable de la fourniture, à ses frais, des moyens d’accès.
La solution technique proposée et sa mise en oeuvre sont validés par le XXX avant la mise en
service opérationnelle de l’interconnexion.
***Le Titulaire prend en charge l’exploitation du réseau dédié situé dans ses locaux ainsi que du lien
d’interconnexion entre les réseaux du XXX et ses locaux.***
Ausschreibungsbedingungen
Einrichtung einer Netzwerkverbindung zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer zur Abwicklung der angebotenen Leistungen.
Ich krieg den Satz einfach nicht in brauchbare Worte. Ich glaube, es geht darum, dass der AN das Netzwerk und die Netzwerkverbindung "pflegt", aber ich weiß nicht, wie ich das vernünftig formulieren kann.
Oder ist mit "prend en charge" womöglich doch was ganz anderes gemeint?
Danke schön!!!
Jutta
Change log
May 24, 2011 09:06: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "prendre en charge (im Satzzusammenhang)" to "prendre en charge"
Discussion
(umfasst eigentlich alles)