Jul 3, 2008 11:40
16 yrs ago
French term

atteignant de niveau de sous-valorisation importante

French to German Bus/Financial Investment / Securities Marktbericht/ Hedgefonds
Toujours dans le but de réduire la volatilité globale du portefeuille, nous avons annulé la couverture des investissements en Yen.

En effet, lors des périodes de fortes secousses, la devise nippone tend à bénéficier de sa faible valorisation et des rapatriements de capitaux (débouclement des « carry trades »).

Nous avons également réduit la couverture du dollar américain, ***celui-ci atteignant de niveau de sous-valorisation importante***.


Ich verstehe diesen Satz nicht: Wenn der Dollar stark unterbewertet ist, ist das doch eher ein Grund, Positionen aufzubauen (anstatt Positionen glattzustellen).
Proposed translations (German)
3 +2 da dieser nun deutlich unterbewertet ist.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

da dieser nun deutlich unterbewertet ist.

Nous avons également réduit la couverture du dollar américain, ***celui-ci atteignant de niveau de sous-valorisation importante***.

da dieser nun deutlich unterbewertet ist.

Ich verstehe es so: Die Absicherung des Dollars wird zurückgefahren, da man davon ausgeht, dass er sich nicht noch arg viel weiter nach unten bewegen wird ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-03 11:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Man hat ja die «couverture» reduziert, nicht das Engagement.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
8 mins
agree Corinna Müller-Strehler (X) : Genau, so sehe ich es auch.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Andrea, hast Recht! :-) ich hatte die "couverture" übersehen."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search