Jul 22, 2003 12:53
20 yrs ago
French term

terrain vague

French to German Other Government / Politics
Interview mit einem Palästinenser aus Israel. Es geht um die Zerstörung der arabischen Dörfer in Galiläa:

Notre village détruit 4 ans après que nous avons dû le quitter est devenu avec nos champs un terrain vague.

Es geht also nicht um 'unbebautes Gelände', sondern um Gelände, das nicht mehr bewohnt bzw. kultiviert wird. Wie sagt man dazu auf Deutsch?

Discussion

Non-ProZ.com Jul 22, 2003:
was haltet Ihr von Brachland?

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

Niemandsland / verlassenes [aufgegebenes] Land

Ansonsten käme noch "Ödland" in Frage, das passt m.E. aber nicht so gut in den doch eher politischen Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-07-22 13:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Brachland würde ich hier auf der gleichen Ebene wie Ödland sehen, d.h. angesichts des politischen Hintergrundes nicht ganz so treffend.
Peer comment(s):

agree co.libri (X)
5 mins
Merci Hélène :-)
agree Homma : "Niemandsland", also ein Gebiet auf dem nicht unbedingt nichts wächst (landwirtschaftlich gesehen), sondern wo "nichts stattfindet" (aus menschlicher Sicht). Ein Bsp. ist der Grenzstreifen BRD / DDR
26 mins
Ja, das käme dem hier betrachteten Gebiet relativ nahe.
agree Cécile Kellermayr
29 mins
agree Jutta Amri
37 mins
agree Renate FitzRoy
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search