Feb 16, 2009 14:26
15 yrs ago
French term

le caractère fondé et positif de notre intervention

French to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Aus einem Brief eines Verbandes, in dem der Empfänger für ein Fehlverhalten kritisiert wird. Am Schluss steht der folgende Satz:

Certains que vous comprendrez le caractère fondé et positif de notre intervention, nous vous prions de recevoir, Monsieur, nos salutations les meilleures

Natürlich ist völlig klar, was gemeint ist, aber wie würdet ihr "le caractère positif" ausdrücken? Das klingt für mich so nach "nichts für ungut ..." ;-)
Proposed translations (German)
4 +5 Wir sind sicher, dass ...

Discussion

ibz (asker) Feb 17, 2009:
Die "konstruktive Kritik" ist gemeint. Ich habe mich gestern für die Lösung von Giselle entschieden, aber "positiv" durch "wohlmeinend" ersetzt, weil ich das idiomatischer fand. Anne kam offenbar auf die gleiche Idee! Vielen Dank an alle.
Anne Schulz Feb 17, 2009:
Ist es denn eine "Intervention" mit "positiven" Folgen, oder eine "wohlmeinende" oder "konstruktiv( gemeint)e Kritik", auf die sich der Verband bezieht?

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

Wir sind sicher, dass ...

... Sie verstehen werden, dass unser Eingreifen berechtigt und positiv war, und verbleiben mit freundlichen Grüßen
Peer comment(s):

agree ElliBe
8 mins
danke und Grüße :-))
agree Artur Heinrich : Wir sind sicher, Sie werden verstehen, dass ... (um 2 x "dass" zu vermeiden)
13 mins
danke und Grüße :-))
agree Anne Schulz : "positiv gemeint" ?
52 mins
danke und Grüße :-))
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs
danke und Grüße :-))
agree Geneviève von Levetzow
10 hrs
danke und Grüße :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank für die Anregung!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search