Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dislocations
German translation:
Kursverzerrungen
Added to glossary by
Martina Amstutz
Feb 16, 2009 14:07
15 yrs ago
French term
dislocations
French to German
Other
Finance (general)
Kontext: Es geht um Werbung für Wandelobligationen, die in den Krisenzeiten ein hohes Hausse-Potenzial haben. Darin steht Folgendes:
Bradée dans des circonstances de marché exceptionnelles (ventes forcées, écartement des spreads, faillite de Lehman Brothers, fuite massive des investisseurs vers la « qualité ») les obligations convertibles (OC) se sont retrouvées théoriquement en dessous de leur plancher obligataire. Ce plancher est déterminé soit en comparant l’OC à une obligation ordinaire d’un même émetteur, soit en utilisant la technique de marché de CDS (credit default swap = swap de défaillance des crédits).
Il en résulte une sous-évaluation jamais vue des OC. (es folgt eine Grafik zum Kursverlauf von Wandelobligationen, mit massivem Kursverlust seit 2008).
Der Text geht wie folgt weiter:
Les dislocations causées pour l’essentiel par les déséquilibres entre l’offre et la demande sous-entendent un excédent de rendement futur.
Kann man hier von "Schwankungen" sprechen oder gibt es noch was Besseres?
Bradée dans des circonstances de marché exceptionnelles (ventes forcées, écartement des spreads, faillite de Lehman Brothers, fuite massive des investisseurs vers la « qualité ») les obligations convertibles (OC) se sont retrouvées théoriquement en dessous de leur plancher obligataire. Ce plancher est déterminé soit en comparant l’OC à une obligation ordinaire d’un même émetteur, soit en utilisant la technique de marché de CDS (credit default swap = swap de défaillance des crédits).
Il en résulte une sous-évaluation jamais vue des OC. (es folgt eine Grafik zum Kursverlauf von Wandelobligationen, mit massivem Kursverlust seit 2008).
Der Text geht wie folgt weiter:
Les dislocations causées pour l’essentiel par les déséquilibres entre l’offre et la demande sous-entendent un excédent de rendement futur.
Kann man hier von "Schwankungen" sprechen oder gibt es noch was Besseres?
Proposed translations
(German)
3 +3 | Kursverzerrungen | Andrea Hauer |
4 | Verlagerung(en) | swisstell |
Proposed translations
+3
47 mins
Selected
Kursverzerrungen
könnte vielleicht reinpassen?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank."
23 mins
Verlagerung(en)
noch schlimmer: Entwurzelung(en)
Something went wrong...