Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
partir en vrille
German translation:
aus der Bahn geraten
Added to glossary by
Jutta Deichselberger
Jun 23, 2008 13:39
16 yrs ago
French term
partir en vrille
French to German
Other
Esoteric practices
Je me suis revu du coup 2 années en arrière. J’ai repensé à ma vie à l’époque où tout allait mal, où je me disputais avec ma femme pour des histoires d’argent (les fins de mois difficiles hélas…), où les amis se comptaient sur les doigts de la main, où ***tout partait en vrille *** sans espoir de changement.
Hat jemand dafür eine schöne deutsche Entsprechung?
Danke!
Jutta
Hat jemand dafür eine schöne deutsche Entsprechung?
Danke!
Jutta
Proposed translations
(German)
3 +3 | aus der Bahn geraten |
LMancini (X)
![]() |
4 +3 | alles ging den Bach runter |
Schtroumpf
![]() |
3 | Abdriften |
Cristèle Gillet
![]() |
Proposed translations
+3
28 mins
Selected
aus der Bahn geraten
... wo mein ganzes Leben aus der Bahn geriet ...
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Ja, auch schön, alles, was mit Bahn/Gleis/Fugen zu tun hat.
1 min
|
agree |
Anja C.
: mit W Schoeniger (Bahn/Gleis/Fugen...)
48 mins
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank an alle!"
20 mins
Abdriften
correspond au registre de langue, mais pas vraiment "allemand" !
+3
26 mins
alles ging den Bach runter
Natürlich gibt es noch viele andere schöne Wendungen dafür... dies nur als Anfang.
Peer comment(s):
agree |
LMancini (X)
2 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Jonathan MacKerron
: schön
18 mins
|
Vor allem bei der Wärme :-) Danke, Jonathan!
|
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
Danke, Gisela!
|
Discussion