Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lignes aériennes
German translation:
Freileitungen
Added to glossary by
Steffen Walter
Oct 2, 2012 07:11
11 yrs ago
French term
lignes aériennes
French to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Vertraulichkeitsvereinbarung
Liege ich richtig damit, wenn ich das in dem Fall mit "Überlandleitungen" übersetze?
1. Kontext:
Les parties au présent accord conviennent de ce qui suit :
Le présent accord de confidentialité couvre l'échange entre les parties des informations confidentielles telles qu'identifiées ci-dessous à l'occasion de la consultation sur de nouveaux concepts de lignes aériennes.
2. Kontext:
Sont notamment déclarées confidentielles :
- la zone géographique dans laquelle s’inscrit le présent projet,
- la présente consultation visant à définir un nouveau concept de lignes aériennes,
- les pièces constitutives de nos dossiers de travail et de notre dossier de réponse à l’appel d’offre
- les informations relatives aux savoir-faire, aux procédés de fabrication et aux moyens de contrôle de chacune des Parties,
- les données économiques et commerciales de chacune des Parties,
- les informations relatives au Système d’Information de notre client et à son contenu,
- les informations relatives à la gestion, la conduite et la sûreté du Système Électrique,
- les données nominatives relatives aux collaborateurs, agents et sous-contractants de notre groupement et de notre client,
1. Kontext:
Les parties au présent accord conviennent de ce qui suit :
Le présent accord de confidentialité couvre l'échange entre les parties des informations confidentielles telles qu'identifiées ci-dessous à l'occasion de la consultation sur de nouveaux concepts de lignes aériennes.
2. Kontext:
Sont notamment déclarées confidentielles :
- la zone géographique dans laquelle s’inscrit le présent projet,
- la présente consultation visant à définir un nouveau concept de lignes aériennes,
- les pièces constitutives de nos dossiers de travail et de notre dossier de réponse à l’appel d’offre
- les informations relatives aux savoir-faire, aux procédés de fabrication et aux moyens de contrôle de chacune des Parties,
- les données économiques et commerciales de chacune des Parties,
- les informations relatives au Système d’Information de notre client et à son contenu,
- les informations relatives à la gestion, la conduite et la sûreté du Système Électrique,
- les données nominatives relatives aux collaborateurs, agents et sous-contractants de notre groupement et de notre client,
Proposed translations
(German)
3 +4 | Freileitungen |
Steffen Walter
![]() |
Change log
Oct 16, 2012 07:11: Steffen Walter Created KOG entry
Oct 16, 2012 07:11: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Energy / Power Generation"
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Freileitungen
Ja, davon würde ich ausgehen, jedoch "Freileitungen" bevorzugen (im Gegensatz zu Erdkabeln).
Vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Erdkabel und http://de.wikipedia.org/wiki/Freileitung
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-02 07:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
Dann geht es wohl in der anderen Frage doch um einen Projektleiter/-manager Wind(energie). ??
Vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Erdkabel und http://de.wikipedia.org/wiki/Freileitung
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-02 07:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
Dann geht es wohl in der anderen Frage doch um einen Projektleiter/-manager Wind(energie). ??
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
1 min
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
14 mins
|
agree |
GiselaVigy
19 mins
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion