Jun 12, 2009 08:03
15 yrs ago
French term
collage
French to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Electroaimants
Note : après avoir parcouru les 30 mm de course, le noyau va jusqu’au collage après sur course de 5 à 7 mm.
Assurer son maintien au collage après coupure du circuit d’appel.
A l'intérieur de l'électroaimant le noyau (rep. 2) continue son approche vers le "collage".
Ich vermute, dass es hier um eine Art Ruhepunkt geht, finde aber nicht den richtigen Ausdruck.
Assurer son maintien au collage après coupure du circuit d’appel.
A l'intérieur de l'électroaimant le noyau (rep. 2) continue son approche vers le "collage".
Ich vermute, dass es hier um eine Art Ruhepunkt geht, finde aber nicht den richtigen Ausdruck.
Proposed translations
(German)
3 | Halten / Haltestellung |
Herbie
![]() |
4 +1 | Kleben |
Michael Hesselnberg (X)
![]() |
3 | Hängenbleiben |
Rolf Kern
![]() |
Proposed translations
56 mins
Selected
Halten / Haltestellung
Der Zustand, nachdem der Anker eines Schützes o. dgl. angezogen hat.
"Ruhestellung" ähnlich, jedoch hier nicht zu empfehlen, da zum "Halten" doch ein gewisser Strom erforderlich ist. "Ruhen" würde hingegen einen Zustand ohne Energiebedarf implizieren.
"Ruhestellung" ähnlich, jedoch hier nicht zu empfehlen, da zum "Halten" doch ein gewisser Strom erforderlich ist. "Ruhen" würde hingegen einen Zustand ohne Energiebedarf implizieren.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins
Kleben
Elektromagnet - Dokument EP1855296 - [ Traduire cette page ]27. Dez. 2007 ... Ein Elektromagnet dieser Art kommt z.B. als Aktuator an ... Polkerns und des Magnetankers zu einem Kleben des Magnetankers am Polkern führt. ...
www.patent-de.com/20071227/EP1855296.html
www.patent-de.com/20071227/EP1855296.html
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
: Schwieriger Text, ohne das Ganze und die Abbildungen zu sehen. Kleben scheint mir die sicherste Lösung zu sein, aber in Anführungszeichen "Kleben", wie ja das "collage" einmal auch.
1 hr
|
1 hr
Hängenbleiben
Nun bin ich im ERNST noch auf das gestossen:
collage de l'armature/adhérence de l'armature = Hängenbleiben des Ankers.
collage de l'armature/adhérence de l'armature = Hängenbleiben des Ankers.
Reference comments
24 mins
Reference:
So etwas fand ich nur in Anführungszeichen, eine seriöse Übersetzung ist das damit noch nicht
http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/46098,120.html
http://www.wikipatents.com/de/3726194.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-06-12 10:14:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Klebepunkt", sorry war weg
http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/46098,120.html
http://www.wikipatents.com/de/3726194.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-06-12 10:14:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Klebepunkt", sorry war weg
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Rolf Kern
: Was meinst Du mit "so etwas"?
1 hr
|
Gute Frage, da ist verloren gegangen!
|
Something went wrong...