Dec 11, 2006 12:26
17 yrs ago
French term

travailler en effilage

French to German Marketing Cosmetics, Beauty Frisur
Hier wird ein Haarschnitt beschrieben:

Les mèches du dessus de tête sont travaillées en effilage.

Ich habe den Glossareintrag zu "Slicen/Effilieren" gelesen und frage ich mich nun, ob ich "travailler en effilage" einfach mit "effilieren" übersetzen kann: Die Strähnen des Oberkopfes werden effiliert.

Danke für Eure Hilfe.
Proposed translations (German)
4 +2 Effilieren /ausfransen
3 dünn schneiden/ausfransen
Change log

Dec 11, 2006 12:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

Effilieren /ausfransen

Zitat aus ug Website :
"Hierfür werden alle Haarsträhnen auf zwei unterschiedliche Längen gekürzt, um ein kontrastreiches Frisurenbild entstehen zu lassen, das entweder durch Effilieren mit der Spitze des Modelliermessers oder durch Ausfransen mit der Schere entsteht."
Example sentence:

http://www.friseur.com/trends/frauen/kurz/kurz7.htm

Peer comment(s):

agree GiselaVigy : master.wella.com/consumer/trends/lofa04/sommer.jsp?class=Sommer&id=1081872836811 - 20k - Zusätzliches Ergebnis - Im Cache - Ähnliche Seiten
3 mins
agree Sabine Griebler
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Bestätigung."
11 mins

dünn schneiden/ausfransen

der gute alte Langenscheidt betstätigt's. das ist hier gemeint
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search