Feb 25, 2009 21:56
15 yrs ago
French term

s.u.

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Le capital social d'origine est fixé à 100.000 euros et divisé en parts égales d'une valeur nominale de 20 euros, intégralement et entièrement libérées, numérotées de 1 à 1000.

Es sind 1000 Anteile à 20 Euro. Das macht aber 20.000 und nicht 100.000. Wer kann mir das erklären?

Discussion

Verena Li (asker) Feb 26, 2009:
Also, ich habe den Kunden gefragt, der meinte, ich solle es einfach so übersetzen wie es da steht. Na gut, mitdenken unerwünscht...
Jutta Deichselberger Feb 26, 2009:
Mit Alfred. Ist seltsam...
Alfred Satter Feb 26, 2009:
beim Kunden nachfragen lassen!
Verena Li (asker) Feb 25, 2009:
Leider wahrscheinlich nicht. Es gibt eine zweite Datei zu einer weiteren Firma, bei der es sich änlich Verhält: 100 Anteile à 10 Euro Nennwert bei 30.000 Euro Gesellschaftskapital von dem 1/5 eingezahlt ist. Bei zwei verschiedenen Unternehmen der gleiche Tippfehler ist wohl unwahrscheinlich...

Reference comments

1 hr
Reference:

Kann ich dir erklären :

Tippfehler, Karneval o. ä.
Peer comments on this reference comment:

agree eva maria bettin : glaub ich auch- wir hatten eine Kuchenspritze mit Tuelle im Krankenhaus...was die wohl damit gemacht haben!....
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search