Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2003 12:46
20 yrs ago
French term
traite
French to German
Bus/Financial
Conditions générales de vente:
A défaut de paiement à l’une quelconque des échéances, les autres échéances deviendront immédiatement exigibles, même si elles ont donné lieu à des .
Bei Ausbleiben der Zahlung einer der geschuldeten Beträge, werden die anderen geschuldeten Beträge sofort einforderbar, selbst wenn sie < > nach sich gezogen haben.
Ist hier mit traite auch der Wechsel gemeint?
Merci d'avance pour vos commentaires!
A défaut de paiement à l’une quelconque des échéances, les autres échéances deviendront immédiatement exigibles, même si elles ont donné lieu à des .
Bei Ausbleiben der Zahlung einer der geschuldeten Beträge, werden die anderen geschuldeten Beträge sofort einforderbar, selbst wenn sie < > nach sich gezogen haben.
Ist hier mit traite auch der Wechsel gemeint?
Merci d'avance pour vos commentaires!
Proposed translations
(German)
4 +4 | Wechsel |
Catherine GRILL
![]() |
4 | Vorauszahlung, Teilzahlung, Rate |
Emmanuelle Riffault
![]() |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Wechsel
traite = Wechsel
... selbst wenn diese als Wechsel/in Wechselform getätigt wurden.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-27 14:26:36 (GMT)
--------------------------------------------------
sieh Infos zu Verordnungen des Bundesfinanzminister zu Wechseln und Bankwesen unter:
www.fma.gv.at/downloads/Grosskreditmeldungs-VO.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-27 15:21:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Zusatzerklärung:
hier in diesem Beispiel der Übersetzung werden sämtliche Forderungsbeträge sofort fällig, selbst wenn diese in Wechselform anstehen und normalerweise erst einer nach dem anderen fällig sind.
d.h. bei Wechseln werden die Forderungen in einen, oder mehrere Teilbeträge mit festem Fäligkeitsdatum aufgeteilt. Der Aussteller (Trassant= derjenige mit derForderung) löst die Wechsel zu festem Termin bei seiner Bank ein.
... selbst wenn diese als Wechsel/in Wechselform getätigt wurden.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-27 14:26:36 (GMT)
--------------------------------------------------
sieh Infos zu Verordnungen des Bundesfinanzminister zu Wechseln und Bankwesen unter:
www.fma.gv.at/downloads/Grosskreditmeldungs-VO.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-27 15:21:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Zusatzerklärung:
hier in diesem Beispiel der Übersetzung werden sämtliche Forderungsbeträge sofort fällig, selbst wenn diese in Wechselform anstehen und normalerweise erst einer nach dem anderen fällig sind.
d.h. bei Wechseln werden die Forderungen in einen, oder mehrere Teilbeträge mit festem Fäligkeitsdatum aufgeteilt. Der Aussteller (Trassant= derjenige mit derForderung) löst die Wechsel zu festem Termin bei seiner Bank ein.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour la bonne explication!"
52 mins
Vorauszahlung, Teilzahlung, Rate
Dans le cadre d'un paiement à crédit par ex.
Something went wrong...