Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
placer sous les signes de
English translation:
shall be loyal, honest and discreet.
Added to glossary by
Helen Jordan
Mar 6, 2005 18:03
19 yrs ago
3 viewers *
French term
placer sous les signes de
French to English
Bus/Financial
Other
Chaque collaborateur, que ce soit dans le cadre de ses rapports avec la Société, la clientèle, les tiers ou les concurrents, place ses rapports sous les signes de la loyauté, de la probité et de la discrétion.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
31 mins
Selected
shall be loyal, honest and discreet.
English is usually more straight-to-the-point than French.
HTH
HTH
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
6 mins
defines his/her relationships by the characteristics of loyalty...
one option
1 hr
shall respect the concepts of loyalty, etc.
une idée
+2
3 hrs
(inverser la phrase - voir infra)...
The relationships of each employee with the Company (etc..) shall be guided by principles of loyalty, honesty and confidentiality
(renverser ainsi la phrase évite de plus l'encombrant PC his/her)
(renverser ainsi la phrase évite de plus l'encombrant PC his/her)
Peer comment(s):
agree |
Carolingua
: or "shall be guided by the values of loyalty, honesty, and confidentiality"
31 mins
|
yes "values" would work fine as well
|
|
agree |
French Foodie
: I like the turn-around structure
11 hrs
|
Something went wrong...