Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire endosser
English translation:
have someone take the blame
Added to glossary by
Laura Molinari
Apr 15, 2004 15:04
20 yrs ago
French term
faire mieux endosser
French to English
Other
Other
xx fut demandé d’agir comme messager pour ensuite faire mieux endosser ce meurtre par les détenus de race noir.
I'm unclear here if they wanted to use xx as messenger and have the murder blamed on black inmates or so that the murder by the black inmates would go off better.
Can anyone clarify?
I'm unclear here if they wanted to use xx as messenger and have the murder blamed on black inmates or so that the murder by the black inmates would go off better.
Can anyone clarify?
Proposed translations
(English)
4 +5 | Schmilblick | Bourth (X) |
4 +3 | sse comment | Hacene |
5 -2 | xx was asked to play messenger here so the black inmates could then more easily back it up | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
Schmilblick
was asked to take/carry/bring the message / to act as a go-between so that black inmates c/would (subsequently/then/as a result) be more easily blamed for the murder.
Would be easier if we knew the skin colour of the persons murdered and/or murdering and/or carrying the message, tout le contexte, quoi! Had the murder already taken place at this point, or was it yet to happen, still in the premeditation stage, etc?
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-15 15:21:52 GMT)
--------------------------------------------------
My interpretation somehow assumes that black inmates were NOT responsible for the murder.
Would be easier if we knew the skin colour of the persons murdered and/or murdering and/or carrying the message, tout le contexte, quoi! Had the murder already taken place at this point, or was it yet to happen, still in the premeditation stage, etc?
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-15 15:21:52 GMT)
--------------------------------------------------
My interpretation somehow assumes that black inmates were NOT responsible for the murder.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks yes, the point was to have the blacks take the blame... by the way, the messenger was Haitian."
+3
5 mins
sse comment
XX was asked to act as a messenger so that he was in a better position to have, for this murder, the blame put on black prisoners.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-04-15 15:10:40 GMT)
--------------------------------------------------
XX was asked to act as a messenger so that he was in a better position to have the blame for this murder put on black prisoners.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-04-15 15:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
should read: see coment
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-04-15 15:10:40 GMT)
--------------------------------------------------
XX was asked to act as a messenger so that he was in a better position to have the blame for this murder put on black prisoners.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-04-15 15:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
should read: see coment
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: More or less, though I think "HE was in a better position" has nothing to do with it. See below.
4 mins
|
cheers Bourth, I just thought that would be the clearest way to turn the sentence
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
38 mins
|
cheers Vicky
|
|
agree |
Karin Dyson
16 hrs
|
cheers Karin
|
-2
3 hrs
xx was asked to play messenger here so the black inmates could then more easily back it up
endosser means to agree to something BUT...
faire endosser le meutre par les détenues...to have them back it up...not commit it...at least in this sentences
to endosser something= to back something up...not to do it...
faire endosser le meutre par les détenues...to have them back it up...not commit it...at least in this sentences
to endosser something= to back something up...not to do it...
Peer comment(s):
disagree |
Tom Bishop
: "faire endosser à qqn la responsabilité de qqch" = "make sb shoulder the responsibility for" which is not the same thing as backing up..
3 hrs
|
there is no mention of responsibility....back up here, anyway, there is not enough context
|
|
disagree |
Karin Dyson
: sorry, but agree with Tom
12 hrs
|
Something went wrong...