Glossary entry

French term or phrase:

sur la foi de

English translation:

on the stenght of

May 15, 2005 17:30
19 yrs ago
7 viewers *
French term

sur la foi de

French to English Other Other
Acte de naissance delivre sur la foi des Registres des Actes de Naissance...
Nous certifions sur la foi des Actes de l'Etat Civil...
Proposed translations (English)
4 +3 on the stenght of
5 +2 pursuant to
5 in conformity with
4 based on/upon
3 in view of

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

on the stenght of

according to Larousse

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 47 mins (2005-05-16 09:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

AND the Oxford, Claudette. Thanks

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 0 min (2005-05-16 12:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks Vaughn. Your and Pager\'s answer has its merits.
Peer comment(s):

agree roneill : on the STRENGTH of (Oxford also)
9 mins
you're right of course, strength... dislexia of a Sunday night! Thanks Rónat
agree Hepburn : agree with STRENGTH and with Larousse AND Oxford (Meant to fight Sunday night dyslexia ;-) )
19 mins
yes Claudette, see above
agree Catherine Christaki
3 hrs
thanks Catherine
neutral David Vaughn : The French is a legal term, this is not. // In response to your response: the Pager "Glossary of French Legal Terms" gives "sur la foi des temoins"="on the word/testimony of witnesses". As for my answer, I believe it parallels Pager: "in conformity with".
13 hrs
I've checked in the Le Docte legal dictionary and found: "en foi de quoi" = in witness whereof, "faire foi" = to attest, have probatory force, "sous la foi" (du serment) = on oath, affidavit. No "sur la foi". Do you have a suggestion?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

in view of

another option.
Something went wrong...
55 mins

based on/upon

or you can use "as per"
Something went wrong...
+2
2 hrs

pursuant to

My suggestion.
Peer comment(s):

agree nikki demol : this seems most appropriate in the context
1 hr
Thanks, nikki.
agree Lise Boismenu, B.Sc. : C'est le terme exact!
20 hrs
Merci, Lise.
Something went wrong...
14 hrs

in conformity with

avoids ambiguity
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search