This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 3, 2009 10:03
15 yrs ago
4 viewers *
French term
fac-similé photographique intégral [sic]
French to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
test report
From a test report: "la reproduction n'est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral."
What exactly do they mean? Somebody seems to think they mean a scanned original. Any other suggestions?
What exactly do they mean? Somebody seems to think they mean a scanned original. Any other suggestions?
Proposed translations
(English)
4 | integral photographic facsimile | mohanv |
Proposed translations
1 day 20 hrs
integral photographic facsimile
E.M.C Test Report
According to the standards:
EN 60601-1-2 Edition 1993
IEC 60601-1-2 Edition 2001
Equipment under test:
ULTRASOUND BASED MEDICAL DEVICE
FIBROSCAN 502
"Duplication of this document is only permitted for an integral photographic facsimile."
http://www.axsan.it/pdf/EMCTestReport.pdf
According to the standards:
EN 60601-1-2 Edition 1993
IEC 60601-1-2 Edition 2001
Equipment under test:
ULTRASOUND BASED MEDICAL DEVICE
FIBROSCAN 502
"Duplication of this document is only permitted for an integral photographic facsimile."
http://www.axsan.it/pdf/EMCTestReport.pdf
Note from asker:
Thank you but this is quite clearly a calque of the French (or perhaps also Italian?) rather than a spontaneous English invention. |
Reference comments
4 days
Reference:
FWIW
photographic facsimile seems to be OK
http://books.google.co.uk/books?id=J78w7UuiLnEC&pg=PT141&lpg...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-08 08:20:05 GMT)
--------------------------------------------------
Hi
Fair enough....you have the whole text in front of you in any case. One sentence is not enough to go on:-
Good luck with it!
photographic facsimile seems to be OK
http://books.google.co.uk/books?id=J78w7UuiLnEC&pg=PT141&lpg...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-08 08:20:05 GMT)
--------------------------------------------------
Hi
Fair enough....you have the whole text in front of you in any case. One sentence is not enough to go on:-
Good luck with it!
Note from asker:
Thanks for the comment, Liz. I'm not convinced though as the reference draws a distinction between "document" and "photographic" facsimile. Which would be important if grayscale was important, but I think the emphasis here, as Tony says, is on the "facsimile" and precisely not on the "photographic": I think the "photographique" in the French is an vestigial and obsolete reference to old scanning/photocopying methods, meself. |
Liz: it's boilerplate in the footer and seems to be standard for all the test reports by this body. I was just curious as to whether I was missing something, but I think the consensus of the discussion is right. |
Discussion