Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à objectif atteint de x%
English translation:
x% achieved objective
Added to glossary by
David BUICK
Jun 8, 2007 09:28
17 yrs ago
9 viewers *
French term
à objectif atteint
French to English
Marketing
Marketing
sales commission
"Si le montant final de la partie variable dépasse sa valeur nominale à objectif atteint de 100 %, ce montant est considéré comme un sur-commissionnement exceptionnel."
This is about the variable component of a sales remuneration agreement, and says that above a certain level, it is considered as a one-off commission. This much I understand. Sorting out the grammar of the middle is giving me a headache. All help welcome!
This is about the variable component of a sales remuneration agreement, and says that above a certain level, it is considered as a one-off commission. This much I understand. Sorting out the grammar of the middle is giving me a headache. All help welcome!
Proposed translations
(English)
4 | 100% achieved objective |
Najib Aloui
![]() |
3 | achieving target |
Rob Grayson
![]() |
3 | in case target is achieved |
Abdelbaki Boukheit
![]() |
3 | on-target sales |
Alain Pommet
![]() |
Proposed translations
28 mins
Selected
100% achieved objective
...exceeds the nominal value of 100% achieved objective...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. You've cleared up the grammar for me."
6 mins
achieving target
"If the final amount of the variable part exceeds the nominal value for achieving 100% of target, this amount is considered to be..."
Or something along those lines...
Or something along those lines...
18 mins
in case target is achieved
two conditions:final amount...and target achieved at 100%.
22 mins
on-target sales
If the final amount of the variable part exceeds the on-target sales commission figure by 100%, this amount etc
What is important is BY 100%
In other words if s/he makes twice as much as the on-target sales figure, then the amount which is allocated as commission is regarded as an exceptional bonus.
At least that's what I think it means!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 10:31:13 GMT)
--------------------------------------------------
In answer to your note:
Say on-target sales of 1000 - commission=100 so if salesperson sells 2000 salesperson gets 200, so this 200 (as it's twice as much as the on-target figure) is considered as an exceptional 'over-commission'.
What is important is BY 100%
In other words if s/he makes twice as much as the on-target sales figure, then the amount which is allocated as commission is regarded as an exceptional bonus.
At least that's what I think it means!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 10:31:13 GMT)
--------------------------------------------------
In answer to your note:
Say on-target sales of 1000 - commission=100 so if salesperson sells 2000 salesperson gets 200, so this 200 (as it's twice as much as the on-target figure) is considered as an exceptional 'over-commission'.
Note from asker:
That's what I think the grammar makes it mean ("de 100%"), but I'm far from sure what it intends to mean... |
Thanks Alain, but having checked with the customer, in this case it is referring to achieving 100% of the target figure and not 100% more. I don't think it's very well worded in the French though. |
Something went wrong...