Glossary entry

French term or phrase:

à objectif atteint de x%

English translation:

x% achieved objective

Added to glossary by David BUICK
Jun 8, 2007 09:28
17 yrs ago
9 viewers *
French term

à objectif atteint

French to English Marketing Marketing sales commission
"Si le montant final de la partie variable dépasse sa valeur nominale à objectif atteint de 100 %, ce montant est considéré comme un sur-commissionnement exceptionnel."

This is about the variable component of a sales remuneration agreement, and says that above a certain level, it is considered as a one-off commission. This much I understand. Sorting out the grammar of the middle is giving me a headache. All help welcome!

Proposed translations

28 mins
Selected

100% achieved objective

...exceeds the nominal value of 100% achieved objective...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. You've cleared up the grammar for me."
6 mins

achieving target

"If the final amount of the variable part exceeds the nominal value for achieving 100% of target, this amount is considered to be..."

Or something along those lines...
Something went wrong...
18 mins

in case target is achieved

two conditions:final amount...and target achieved at 100%.
Something went wrong...
22 mins

on-target sales

If the final amount of the variable part exceeds the on-target sales commission figure by 100%, this amount etc

What is important is BY 100%

In other words if s/he makes twice as much as the on-target sales figure, then the amount which is allocated as commission is regarded as an exceptional bonus.

At least that's what I think it means!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 10:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

In answer to your note:
Say on-target sales of 1000 - commission=100 so if salesperson sells 2000 salesperson gets 200, so this 200 (as it's twice as much as the on-target figure) is considered as an exceptional 'over-commission'.
Note from asker:
That's what I think the grammar makes it mean ("de 100%"), but I'm far from sure what it intends to mean...
Thanks Alain, but having checked with the customer, in this case it is referring to achieving 100% of the target figure and not 100% more. I don't think it's very well worded in the French though.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search