Sep 9, 2009 14:22
14 yrs ago
French term

sinon défaite la bague contre écrou

French to English Tech/Engineering Engineering (general) bread machine
Part of maintenance procedure: "Au pied du vérin retirer la manette de réglage de la vis 3. (Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon défaite la bague contre écrou)"

I cannot see how "défaite" is being used in this context.

Insights please.

Discussion

kashew Sep 9, 2009:
Typo? défaire: r is next door to t.
MatthewLaSon Sep 9, 2009:
Look at the grammar! I don't think this is an imperative sentence here. "Défaite" is in the feminine form, which makes perfect sense as the "bague" is a feminine word. I can't tell you for sure what it means but this should bring a little more insight.

Could they be saying "Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon défaite (sera) la bague contre-écrou"?

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

undo

I think it is as simple as that. If the machine is not equipped with a special means of adjustment then 'undo' the ring against the nut. Possibly a separate locking ring? Without a picture difficult to be more precise.
Peer comment(s):

agree Lori Cirefice : yes, that's the idea
1 hr
Merci.
agree Bourth (X) : Undo lock(ing) ring.
1 hr
Merci.
agree Tony M : Yes, it seems to be a typo for 'défaire', since R and T are adjacent keys!
2 hrs
Merci.
agree kashew : Sorry, T - I hadn't seen your explanation.
6 hrs
Thank you.
agree mimi 254
20 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
22 mins

take down / dismantle

I believe the french text contains a typo: "sinon défaire la bague contre écrou"


http://en.wiktionary.org/wiki/défaire

défaire

1. (transitive) to take down, take apart, dismantle
2. (transitive) to undo, unfasten, unwind
Peer comment(s):

agree Lori Cirefice : yes, seems like it should have been défaire
1 hr
Thank you
agree Bourth (X) : Indeed, to match retirer and not retirez, in addition to which défaites requires an S.
1 hr
Thank you
neutral Tony M : Yes, though i have to say i don't think either term suggested would actually fit in the given context
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
1 hr

For models with this setting, otherwise ring locknut will be unscrewed

Hello,

Could "défaite" just mean "unscrewed" here?


Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon (sera) défaite la bague contre écrou)"


bague contre-écrou = ring locknut



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-09 19:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

I mean "sinon défaite (sera) la bague contre-écrou"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search