Sep 9, 2009 14:22
14 yrs ago
French term
sinon défaite la bague contre écrou
French to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
bread machine
Part of maintenance procedure: "Au pied du vérin retirer la manette de réglage de la vis 3. (Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon défaite la bague contre écrou)"
I cannot see how "défaite" is being used in this context.
Insights please.
I cannot see how "défaite" is being used in this context.
Insights please.
Proposed translations
(English)
3 +5 | undo |
Bashiqa
![]() |
3 +2 | take down / dismantle |
Radu DANAILA
![]() |
2 | For models with this setting, otherwise ring locknut will be unscrewed |
MatthewLaSon
![]() |
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
undo
I think it is as simple as that. If the machine is not equipped with a special means of adjustment then 'undo' the ring against the nut. Possibly a separate locking ring? Without a picture difficult to be more precise.
Peer comment(s):
agree |
Lori Cirefice
: yes, that's the idea
1 hr
|
Merci.
|
|
agree |
Bourth (X)
: Undo lock(ing) ring.
1 hr
|
Merci.
|
|
agree |
Tony M
: Yes, it seems to be a typo for 'défaire', since R and T are adjacent keys!
2 hrs
|
Merci.
|
|
agree |
kashew
: Sorry, T - I hadn't seen your explanation.
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
mimi 254
20 hrs
|
Merci.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
22 mins
take down / dismantle
I believe the french text contains a typo: "sinon défaire la bague contre écrou"
http://en.wiktionary.org/wiki/défaire
défaire
1. (transitive) to take down, take apart, dismantle
2. (transitive) to undo, unfasten, unwind
http://en.wiktionary.org/wiki/défaire
défaire
1. (transitive) to take down, take apart, dismantle
2. (transitive) to undo, unfasten, unwind
Peer comment(s):
agree |
Lori Cirefice
: yes, seems like it should have been défaire
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Bourth (X)
: Indeed, to match retirer and not retirez, in addition to which défaites requires an S.
1 hr
|
Thank you
|
|
neutral |
Tony M
: Yes, though i have to say i don't think either term suggested would actually fit in the given context
2 hrs
|
Thank you
|
1 hr
For models with this setting, otherwise ring locknut will be unscrewed
Hello,
Could "défaite" just mean "unscrewed" here?
Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon (sera) défaite la bague contre écrou)"
bague contre-écrou = ring locknut
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-09 19:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
I mean "sinon défaite (sera) la bague contre-écrou"
Could "défaite" just mean "unscrewed" here?
Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon (sera) défaite la bague contre écrou)"
bague contre-écrou = ring locknut
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-09 19:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
I mean "sinon défaite (sera) la bague contre-écrou"
Discussion
Could they be saying "Pour les modèles équipés de ce réglage, sinon défaite (sera) la bague contre-écrou"?