Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lotissement-type
English translation:
standard subdivision
Added to glossary by
Howard Cooper
Nov 7, 2009 13:22
14 yrs ago
1 viewer *
French term
lotissement-type
French to English
Tech/Engineering
Architecture
Execution de plans de **lotissement-type** pour l’implementation des réseaux résidentiels
Sorry, no other context. The author is Montreal based, so it may a quebecoisme.
Sorry, no other context. The author is Montreal based, so it may a quebecoisme.
Proposed translations
(English)
3 +3 | standard subdivision |
John Detre
![]() |
3 +1 | Standard housing estate |
Julie Barber
![]() |
4 | typical housing-lot |
kashew
![]() |
4 | municipal zoning |
FrenchPhD
![]() |
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
standard subdivision
might be more common in the Canadian context
Note from asker:
Sounds good. Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
Victoria Barkoff
: This might be a better choice for a Canadian text.
5 mins
|
Thanks Victoria, nice to run into you here!
|
|
agree |
Bourth (X)
: For N. America (and NZ and Australia), yes.
8 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Gad Kohenov
: Termium seems to agree.
11 mins
|
Thanks!
|
|
neutral |
Sheila Wilson
: Doesn't say anything to me as a Brit, but then maybe BE isn't the preferred variant
18 mins
|
Yes, I proposed it because they're talking about Canada, but of course it would be good to know what audience the text is for.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
+1
29 mins
Standard housing estate
Or standard format housing estate, is how it appears to me.
If I'm wrong we'll blame Sheila for asking me to post it :-))
Perhaps standard estate would work with the 'housing' as it is followed by residential further in the sentence
If I'm wrong we'll blame Sheila for asking me to post it :-))
Perhaps standard estate would work with the 'housing' as it is followed by residential further in the sentence
Note from asker:
Thanks. |
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: For the UK, yes. However, maybe 'private' has to go in there? Had a discussion with someone recently who said that unless specified not to be, "housing estate" is often taken to mean social housing (flats rather than houses?).
11 mins
|
Not sure for your first point! although social housing (council housing) can also be houses rather than flats. Manchester has big house council housing estates that all look the same....
|
|
neutral |
Sheila Wilson
: I couldn't possibly agree to that, now could I? :-))
18 mins
|
I knew it, hoodwinked Sheila! ;-))
|
1 hr
typical housing-lot
* translating it as de type lotissement - which may or may not be correct French.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 14:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
I realise type usually gets standard!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 14:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
I realise type usually gets standard!
Note from asker:
Thanks. |
2 hrs
municipal zoning
this is the Canadian term in English
Peer comment(s):
neutral |
John Detre
: Are you sure that's what they mean? It seems to be in the context of the installation of utilities of some sort, where zoning would not normally be an issue but the number and arrangement of lots would be.
44 mins
|
Discussion