Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
former comme
English translation:
in a way
Added to glossary by
angela3thomas
Feb 16, 2017 22:55
7 yrs ago
French term
former comme
French to English
Art/Literary
Archaeology
ancient art
Hello!
DOC: 1907 Museum catalog of ancient mirrors - Introduction, section about dating the mirrors.
CONTEXT: NEW PARAGRAPH: On peut faire le même raisonnement pour les tombes royales de Beît Khallaf qui sont dans le même cas. Cependant, en admettant son existence dès cette époque, ce qui n'a rien que de vraisemblable, on ne saurait remonter beaucoup au delà. Un fait contre lequel on ne peut pas aller, c'est que le miroir ne fait pas partie de ce vieux répertoire de signes hiéroglyphiques ***qui forme comme l'ancien fonds*** de l'écriture égyptienne.
ATTEMPT: I understand the phrase without comme: which forms the early basis of Egyptian writing.
My author's use of comme here is confusing, can anyone enlighten me, please?
Thank you in advance!
DOC: 1907 Museum catalog of ancient mirrors - Introduction, section about dating the mirrors.
CONTEXT: NEW PARAGRAPH: On peut faire le même raisonnement pour les tombes royales de Beît Khallaf qui sont dans le même cas. Cependant, en admettant son existence dès cette époque, ce qui n'a rien que de vraisemblable, on ne saurait remonter beaucoup au delà. Un fait contre lequel on ne peut pas aller, c'est que le miroir ne fait pas partie de ce vieux répertoire de signes hiéroglyphiques ***qui forme comme l'ancien fonds*** de l'écriture égyptienne.
ATTEMPT: I understand the phrase without comme: which forms the early basis of Egyptian writing.
My author's use of comme here is confusing, can anyone enlighten me, please?
Thank you in advance!
Proposed translations
(English)
4 | in a way |
logosarada
![]() |
Change log
Feb 16, 2017 22:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 17, 2017 00:12: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
8 days
Selected
in a way
comme = en quelque sorte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Here I think it would translate as "which forms what we would consider as the early basis of Egyptian writing", but I don't see the paraphrasing as necessary given the context.
I would probably keep it simple as you suggested: "which forms the early basis of Egyptian writing".
Hope this helps for future reference!
It's more like "which is seen as forming". Or "which to some extent forms".
Qui + verb + comme = which + verb + like.
e.g. "qui sonne comme" = which sounds like
or "qui ressemble à" = which looks like
qui forme comme = which forms/forming something like