Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
määräaikainen työsuhde
English translation:
fixed-term contract
Added to glossary by
Jonathan Widell
Sep 21, 2005 18:57
19 yrs ago
Finnish term
määräaikainen työsuhde
Finnish to English
Other
Human Resources
"määräikaista työsuhdetta ei ole enää jatkettu"
temporary work relationship?
temporary work relationship?
Proposed translations
(English)
5 +2 | fixed-term contract | Setti Mulari |
5 | temporary employment relationship | Desmond O'Rourke |
Proposed translations
+2
1 hr
Finnish term (edited):
m��r�aikainen ty�suhde
Selected
fixed-term contract
You can also say fixed-term employment contract (if there is a need to specify it). I feel that although in Finnish it ends with "suhde" (relationship), it does not flow that well if it is directly translated. I also looked it up on the Careers pages of Zurich Financial Services (www.zurich.co.uk/careers) in the UK and it has been done as "Fixed-Term Contract" on there.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-09-21 20:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
Further to above: in your sentence it sounds better if it is translated as "(his) temporary employment contract was not renewed..."
My main point is the use of the word "relationship".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-09-21 20:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
Further to above: in your sentence it sounds better if it is translated as "(his) temporary employment contract was not renewed..."
My main point is the use of the word "relationship".
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this works perfectly in every single instance in the text. Thanks a lot!"
8 mins
Finnish term (edited):
m��r�aikainen ty�suhde
Something went wrong...