Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hawking a Theory
English answer:
proposing/ trying to "sell" a theory
Added to glossary by
Jenni Lukac (X)
Mar 12, 2013 09:46
11 yrs ago
English term
Hawking a Theory
English
Science
Science (general)
Hawking a Theory
Is the black hole information paradox solved?
Show us the math. That would be one way to sum up the physics community’s response to Stephen W. Hawking’s headline- making announcement this July that he ha solved the black hole information paradox, a profound puzzle of quantum physics and gravity that he himself uncovered 30 years ago.
Is the black hole information paradox solved?
Show us the math. That would be one way to sum up the physics community’s response to Stephen W. Hawking’s headline- making announcement this July that he ha solved the black hole information paradox, a profound puzzle of quantum physics and gravity that he himself uncovered 30 years ago.
Responses
4 +7 | proposing/ trying to "sell" a theory | Jenni Lukac (X) |
3 +1 | promoting, popularising, spreading | Vaddy Peters |
Change log
Mar 16, 2013 08:29: Jenni Lukac (X) Created KOG entry
Responses
+7
8 mins
Selected
proposing/ trying to "sell" a theory
It's an expression in English the writer has used to play on the name of Stephen Hawking.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-03-13 11:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Shirley. You probably can't do it. However, I'm going to add a reference in the discussion column that might be helpful to you.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-03-13 13:17:07 GMT)
--------------------------------------------------
It's a pleasure - good luck with the translation and have a nice evening!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-03-13 11:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Shirley. You probably can't do it. However, I'm going to add a reference in the discussion column that might be helpful to you.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-03-13 13:17:07 GMT)
--------------------------------------------------
It's a pleasure - good luck with the translation and have a nice evening!
Note from asker:
I 'm translating this article,and I don't konw how to translate this wordplay perfectly! |
Thank you so much for your kindness. I'll try to make it. |
Peer comment(s):
agree |
Domaikia
: Yes. Signs often seen on buildings "No hawkers allowed"
8 mins
|
Cheers and thanks, Domaikia.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
1 hr
|
Cheers and thanks, Gallagy.
|
|
agree |
David Knowles
1 hr
|
Thanks very much, David.
|
|
agree |
amarpaul
1 hr
|
Thanks very much, amarpaul.
|
|
agree |
kmtext
2 hrs
|
Many thanks, kmtext.
|
|
agree |
P.L.F. Persio
5 hrs
|
Thanks, missdutch. Have a good afternoon.
|
|
agree |
Tony M
: 'hawking', like 'peddling', suggest pushy doorstep salesmen, trying to force something onto someone who doesn't really want it; hence the aptness of its use here.
22 hrs
|
Thanks very much, Tony. Have a good day.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you !"
+1
9 mins
promoting, popularising, spreading
Using Stephen W. Hawking’s name as a verb
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Also a good answer.
4 hrs
|
neutral |
Tony M
: Well, it's not really "Using Stephen W. Hawking’s name as a verb" — it is already a verb, and probably long before it became his name!
22 hrs
|
Discussion
"fresco" was the word the translator chose for "cad" in the text. However, he added a footnote to explain the impossibility of maintaining the wordplay in Spanish.
This is one option. If footnotes are are of the question in your case, I suggest you just find a good Chinese word that expresses a very agressive way of selling an idea to others. Good luck!
and He's the type of cad who readily bad-mouths every girl who's ever dumped him.
Seth wanted to play with the idea that this type of men can also be very tempting, just like chocolate, so he made a wordplay using the concept of cad and the brand name of a popular chocolate - Cadbury's. However "cad" isn't a word in Spanish, which gave the Spanish translator a problem. He solved it this way (my inverse translation of the Spanish): in the text -
In the argot of the female students at the University of Brahmpur, a good-looking boy was a "fresco". The expression came from the brandname for chocolate, Cadbury. footnote - To understand this joke, you need to know that what Malati says (in English) is cad, which means shameless, impudent.