Aug 23, 2007 19:50
16 yrs ago
1 viewer *
English term

prior

English to Turkish Other Religion
Merhaba,

Tarihi bir roman çeviriyorum. Konu 1300'de geçiyor. Kahramanı şu meşhur Dante. Yazar onu "poet and prior of Florence" diye tanımlıyor. Prior için Türkçede hangi kelimenin kullanıldığına dair fikri olan varsa bana bildirebilir mi?

Kelmenin Webster'daki karşılığı,
1 : the superior ranking next to the abbot of a monastery
2 : the superior of a house or group of houses of any of various religious communities

Yoksa Türkçede de "prior" olarak mı kullanılıyor?

Cevaplar için şimdiden teşekkürler.

Proposed translations

55 mins
Selected

yargıç [veya sadece "devlet adamı"]

http://dictionary.reference.com/browse/prior
2. bölümdeki 2. anlama bakarsanız, prior için şöyle diyor:
"2. a chief magistrate, as in the medieval republic of Florence."

Dante'nin tam ne iş yaptığı bilinmiyor ama hukuk eğitimi aldığını, babasının da hukukçu olduğunu ve kendisinin yargıçlık yaptığını belirten kaynaklar var.
Mesela bu kaynağa göre, 1300 yılında 2 ay süreyle yüksek yargıç / başyargıç falan gibi bir görevde bulunmuş:
http://www.nd.edu/~italnet/Dante/text/Chronology.html

Burada da aynı bilgi yer alıyor:
http://www.newadvent.org/cathen/04628a.htm
(4. paragrafın ortalarına doğru)

Bir başka kaynak:
http://www.tabula-rasa.info/DarkAges/Dante.html
(yine 4. paragraf)

Tabii o dönemde yargıçlığın bugünkü gibi olmadığını unutmamak lazım; hatta bugünkünün tersine, devlet yönetimi işlevlerini de üstlenen adamlar. Dante'nin de zaten, bu biyografilerde görüleceği üzere, yargıçlık veya hukukçuluktan çok Floransa'nın siyasi hayatında epey bir yeri olmuş. Dolayısıyla, özellikle de "yargıç, başyargıç" falan çok çağdaş kaçacaksa, "devlet adamı" gibi biraz genel bir ifade kullanmak daha güvenli olabilir.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 21:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Bu arada, Dante'nin papazlıkla, manastırla bir ilgisi yok. Tam tersine, Ortaçağ İtalyası'nda, papalığın haddinden fazla nüfuz kazanmasına karşı çıkan Beyaz Guelfi hizbi içinde yer alıyor ve bu yüzden ömrünü sürgünde geçiriyor (papalığı destekleyenler da Kara Guelfi).
Bkz. http://en.wikipedia.org/wiki/Guelphs_and_Ghibellines
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gösterdiğiniz kaynaklar için teşekkür ederim. Prior'un görevi kafamda yeterince canlandı ama Türkçe karşılığı konusunda hala emin değilim. Bir de Büyük Larousse'da kelimenin İtalyancası "priore" için "birinci konsül" demiş. Yine de ben metin biraz daha ilerledikten sonra karar vereceğim kullanacağım kelimeye. Ayrıntılı yanıtınız için çok teşekkürler."
+1
11 mins

baş rahip

sanırım..
Peer comment(s):

agree Mehmet Hascan : manastır başrahibi
32 mins
sağolun.. sözlüklerde böyle geçiyor ama emin olamıyor tabi insan :)
Something went wrong...
-1
21 mins

dergah başkanı

Evet, prior için değişik anlamlar olabilir. Aklıma Alevi Dedesinden "Dede" demek geldi, belki de kısaca "Hoca" da diyebiliriz ama orası bir manastır ve manastırlar da bir tür dergahtır (dini toplanma yeri) ve kanaatimce DERGAH BAŞKANI bunun için uygun bir ifade.

Tek sözcük için ise HOCA da tercih edilebilir (Şair ve Hocası).

Prior anlamı
**********
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&q=define:prior

Dergah Başkanı
*************
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=dergah başkanı&meta=
Peer comment(s):

disagree sentaks : Dergâh Farsça bir sözcük ve tekke anlamına geliyor. Manastırlar dergâh değildir. Ayrıca sözcüğün Farsça tınısı ve yüksek islami çağrışımı romanın dokusu ile uyuşmaz.
11 hrs
Eksik olmayın.
Something went wrong...
22 mins

pir

Burada kullanılan "prior" için bence kastedilen budur. Kıdemli ve bilge kişi anlamında.

Yoksa Dante rahip değildi bildiğim kadarıyla...

"şair ve Floransa'nın piri"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search