Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
entitlement rule
Swedish translation:
regel för berättigande till provision
Added to glossary by
Fredrik Pettersson
Feb 12, 2017 14:04
7 yrs ago
English term
entitlement rule
English to Swedish
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Jag håller på att översätta gränssnittet för ett helt logistiksystem (webbaserat) med logistikterminologi som rör avlastare och mottagare (inte säljare och köpare som t.ex. Incoterms täcker). Det är ofta mycket korta gränssnittsord och en blandning av logistiktermer, bokföringstermer och datatermer. Det är många olika filer, och den här termen jag frågar om nu finns i filen MasterFiles. Här är sammanhanget termen förekommer i:
Recognition Date Description
Rec Description
Rec Date Description
Offset
Offset Type
Close
Cancel
Close Reason
Close Inquiry
Relation
Organization Name
Org. Code
Contact Name
Entitlement Rules
Commission Rates
Team
Company Code
Company Name
I mitt tyska referensminne har termen översatts så här:
Berechtigungsregeln
Regel för berättigande till provision (även om inte det motsvarar den tyska översättningen)?
Recognition Date Description
Rec Description
Rec Date Description
Offset
Offset Type
Close
Cancel
Close Reason
Close Inquiry
Relation
Organization Name
Org. Code
Contact Name
Entitlement Rules
Commission Rates
Team
Company Code
Company Name
I mitt tyska referensminne har termen översatts så här:
Berechtigungsregeln
Regel för berättigande till provision (även om inte det motsvarar den tyska översättningen)?
Proposed translations
(Swedish)
3 | rättighets(grundande )regel | Leif Ohman |
Proposed translations
3 hrs
Selected
rättighets(grundande )regel
Den tyska versionen är riktig, se http://en.langenscheidt.com/english-german/entitlement
Man måste skilja mellan "eligiblity/behörighet/vara berättigad" och "entitlement/rättighet"
"There is a vast difference between the entitlement to and eligibility for... If the individual meets the requirements for that agency, he/she is then eligible or qualified, but not entitled, to the services."
http://www.pathfindersforautism.org/articles/view/the-dilemm...
"Behörighet är knuten till personer och grupper...
rättigheter... är knutna till filer och andra resurser."
http://it-ord.idg.se/ord/behorighet/
Det verkar inte som att man håller isär begreppen särskilt väl i praktiken. Därför skulle ditt förslag
"Regel för berättigande till provision" kunna vara vad som avses, men det är i så fall en tolkning av texten snarare än en översättning av vad det faktiskt står i den.
Man måste skilja mellan "eligiblity/behörighet/vara berättigad" och "entitlement/rättighet"
"There is a vast difference between the entitlement to and eligibility for... If the individual meets the requirements for that agency, he/she is then eligible or qualified, but not entitled, to the services."
http://www.pathfindersforautism.org/articles/view/the-dilemm...
"Behörighet är knuten till personer och grupper...
rättigheter... är knutna till filer och andra resurser."
http://it-ord.idg.se/ord/behorighet/
Det verkar inte som att man håller isär begreppen särskilt väl i praktiken. Därför skulle ditt förslag
"Regel för berättigande till provision" kunna vara vad som avses, men det är i så fall en tolkning av texten snarare än en översättning av vad det faktiskt står i den.
Note from asker:
Det borde nog vara Regel för berättigande till provision iallafall. Jag stötte på det här segmentet i ett annat dokument: Commission Entitlement Rules |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Leif!"
Something went wrong...