Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subsequent areas
Swedish translation:
områden som härefter
Added to glossary by
Fredrik Pettersson
Jul 17, 2013 14:03
10 yrs ago
English term
subsequent areas
English to Swedish
Bus/Financial
Engineering (general)
I ett anbud för en kunds upphandling av tåg och tågvagnar som jag översätter står det så här i kapitlet om projektöverlämnandet till projektteamet:
The tendering process is driven by the Contract Manager, who is responsible for the overall completion of the tender deliverables.
The technical requirements of the tendering process are managed by the Proposals Engineering Department.
Once the PM and the TPM have been defined, and based on the submitted offer, the process for handover between the tender group and the project group is held.
These meetings are used for transferring all relevant aspects of the offer to the subsequent areas that overtake the project.
The PM and the TPM gather all relevant documentation and information (1) from the Contract Manager and the Proposals Engineering Department, including critical points and significant aspects referring to:
Vilka s.k. Följande områden är det som övertar projektet? Tycker formuleringen verkar lite vag. Menar man inte att man vid dessa möten överför information till projektteamets ingenjörer som har specialistkompetens inom olika områden?
The tendering process is driven by the Contract Manager, who is responsible for the overall completion of the tender deliverables.
The technical requirements of the tendering process are managed by the Proposals Engineering Department.
Once the PM and the TPM have been defined, and based on the submitted offer, the process for handover between the tender group and the project group is held.
These meetings are used for transferring all relevant aspects of the offer to the subsequent areas that overtake the project.
The PM and the TPM gather all relevant documentation and information (1) from the Contract Manager and the Proposals Engineering Department, including critical points and significant aspects referring to:
Vilka s.k. Följande områden är det som övertar projektet? Tycker formuleringen verkar lite vag. Menar man inte att man vid dessa möten överför information till projektteamets ingenjörer som har specialistkompetens inom olika områden?
Proposed translations
(Swedish)
4 | efterföljande områden |
Anna Herbst
![]() |
Proposed translations
11 hrs
Selected
efterföljande områden
Eller "de områden som härefter övertar projektet"
Din källtext är inte perfekt - det borde stå "take over" i stället för "overtake".
Din källtext är inte perfekt - det borde stå "take over" i stället för "overtake".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...