Glossary entry

English term or phrase:

bootleg

Spanish translation:

acampanado/de corte moderno

Added to glossary by Paula Gallego (X)
Sep 26, 2008 06:11
16 yrs ago
8 viewers *
English term

bootleg

English to Spanish Other Textiles / Clothing / Fashion
Se trata de una lista de tipos de pantalones; hay dos tipos de pantalones "bootleg": sexy bootleg y relaxed bootleg. Entiendo que son pantalones un poco anchos al final de la pierna pero que no llegan a la categoría de acampanados. ¿Alguien sabe cómo se llama este tipo de pantalones?
Change log

Oct 9, 2008 08:05: Paula Gallego (X) Created KOG entry

Discussion

Carmen Schultz Sep 26, 2008:
Este corte de pantalón normalmente lo he visto en EE.UU. como 'boot cut' pues 'bootleg' significa contrabando y puede dar lugar a malinterpretación.

Proposed translations

22 hrs
Selected

acampanado/de corte moderno

Estoy de acuerdo con "acampanado" y si eso suena demasiado hippy, también est-a la posibilidad "de corte moderno".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

pata de elefante

Los pantalones "bootleg" son estrechos por la parte de arriba hasta la rodilla y, a partir de ésta son anchos.
¿No son los de pata de elefante? O ¿éstos tienen la pernera más ancha que los bootleg?

Los venden en Inglaterra tmb en tiendas como Next, Gap etc
Something went wrong...
3 hrs

pantalón acampanado

google it...
Something went wrong...
+3
24 mins

pantalón de bota/pantalón bota


Este tipo de pantalón normalmente lo he visto en EE.UU. como 'boot cut' pues bootleg significa contrabando
y puede dar lugar a malinterpretación.

MercadoLibre: SACA PELUSA PORTÁTIL A PILA / PANTALONES BOTA OTOÑO ... - [ Translate this page ]SACA PELUSA PORTÁTIL A PILA / PANTALONES BOTA OTOÑO INVIERNO - $ 10.99. Electrodomésticos Artefactos para el Hogar Otros comprar y vender en MercadoLibre.
articulo.mercadolibre.com.ar/MLA-36810956-saca-pelusa-portatil-a-pila-sacos-pantalones-botas-otono-_JM - 52k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-09-26 06:41:13 GMT)
--------------------------------------------------



Nota: Oops, le puse acento a pantalon y no lleva acento.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-26 22:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Nota: Oops,no se que vi cuando dije que 'pantalón' no lleva acento(creo me que confundí al ver el plural sugiere un colega).
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez : o pantalones con corte de bota, o para bota
0 min
gracias mil
neutral Carlos Segura : Sólo comentar que "pantalón" lleva acento, tu ortografía inicial es correcta. No obstante, a menudo se emplea el plural "pantalones" que no lleva acento. No comento sobre la traducción de "bootleg trousers" al no estar seguro. Un cordial saludo.
5 hrs
Gracias - no se que vi (creo me que al ver el plural me confundí como dices.
agree Carmen Valentin-Rodriguez
7 hrs
gracias
agree De Novi
7 hrs
gracias
Something went wrong...
1 day 12 hrs

pantalón de botamanga ancha

Si miras las imágenes en Google son las mismas de "bootleg" ¡Suerte!
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

I found a nice informative supplementary resource material ABOUT the issue:
Note from asker:
Thanks. I understand what kind of trousers they are, as I've seen the pictures of the client, but I don't know how they are called in Spanish.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search