Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fellow-worms
Spanish translation:
despreciables congéneres
Added to glossary by
Ana Juliá
Jul 5, 2004 18:38
20 yrs ago
English term
fellow-worms
English to Spanish
Art/Literary
Religion
comentario b�blico
Proverbs 16:14-15: "The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain."
We are children of wrath; but Christ is our peace, and through him we are called to the enjoyment of that favor which is the fountain of felicity; and shall the favor of God be less esteemed by us than the smiles of a great man by his fellow-worms?
We are children of wrath; but Christ is our peace, and through him we are called to the enjoyment of that favor which is the fountain of felicity; and shall the favor of God be less esteemed by us than the smiles of a great man by his fellow-worms?
Proposed translations
(Spanish)
5 | sus despreciables/débiles congéneres (worm=persona débil o despreciable) |
moken
![]() |
4 | ver nota |
------ (X)
![]() |
3 | personas indignas/viles/rastrero |
teju
![]() |
Proposed translations
49 mins
Selected
sus despreciables/débiles congéneres (worm=persona débil o despreciable)
hola ana,
en el new oxford dictionary of english, en la segunda acepción de la palabra worm, aparece lo siguiente:
informal. a weak or despicable person (used as a general term of contempt)
suerte y sonrisas,
álvaro :O) :O)
en el new oxford dictionary of english, en la segunda acepción de la palabra worm, aparece lo siguiente:
informal. a weak or despicable person (used as a general term of contempt)
suerte y sonrisas,
álvaro :O) :O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias, Álvaro!"
15 mins
personas indignas/viles/rastrero
Va por ahi la cosa? No se si quisieras ser mas literal con lo de "fellow" como camarada, compinche, etc.
28 mins
ver nota
Compara la sonrisa del rey, que al parecer no se aprecia, con la sonrisa de los compañeros gusanos. Puesto en el mundo animal, borrego se usa más, aunque no me parece perfecta solución decir "sus seguidores borregos".
Te podría servir "las sonrisas de sus seguidores que se arrastran ante el como gusanos"
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
14 La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
15 En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Te podría servir "las sonrisas de sus seguidores que se arrastran ante el como gusanos"
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
14 La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
15 En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Discussion