Glossary entry

English term or phrase:

build someone up

Spanish translation:

edificar

Added to glossary by Ma.Elena Carrión de Medina
Mar 5, 2010 16:07
14 yrs ago
4 viewers *
English term

build someone up

English to Spanish Art/Literary Religion counseling
"We often assume that others know how much we appreciate and/or love them. But we rarely tell them. So capture the moment during an upcoming celebration (birthday, graduation, mother’s day, etc.) to affirm those God has placed in your life. This is an incredible time to build someone up by letting them hear how much they mean to you and others."

I was going to use "animar" but the word "encourage" also come up in the text so I dont want to use the same word. Thanks for the help.
Change log

Mar 9, 2010 13:46: Ma.Elena Carrión de Medina Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

edificar

Hola Natali,

En el medio cristiano se habla mucho acerca de la "edificación". Quizás sea esa la idea...

Espero te sirva.
Bendiciones,
Elena

Ref.
http://porelcaminoangosto.blogspot.com/2008/08/conviviendo-c...

http://www.losnavegantes.net/EDELEBMATRI/17Edel EB Matrimoni...
Example sentence:

Usted puede ser un instrumento para estimular y edificar a los hermanos en la fe. ...

Todo lo que se haga debe ser para la gloria de Dios y la edificación de los hermanos en Cristo.

Peer comment(s):

agree Rosa Pugliese : Totalmente de acuerdo. Saludos
3 hrs
Gracias Rosan. Bendiciones y un lindo fin de semana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+1
15 mins

darles confianza y aliento/animo

a ver si te gusta
Peer comment(s):

agree Remy Arce : a mí me gusta "darles confianza y aliento", de esto se trata. ¡Que tengan un excelente fin de semana!
7 mins
igualmente, Remy, un buen descanso....o diversion!!!
Something went wrong...
+1
17 mins

reconfortar, alentar

Suerte!
Peer comment(s):

agree Cecilia Rey : Me gusta tu opción.
7 mins
Muchas gracias Cecily
Something went wrong...
+1
18 mins

fortalecer la relación

Otra opción. Saludos
Peer comment(s):

agree Krimy : Me quedo con fortalecer solamente
10 hrs
Gracias Krimy
Something went wrong...
+1
2 hrs

levantar la moral

Otra opción muy habitual.
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : sí, hacer que la persona se sienta bien sobre sí misma, sin inflar su orgullo
4 hrs
Exacto. Mil gracias, Deb - Bea
Something went wrong...
2 hrs

subir/mejorar su autoestima

...
Something went wrong...
2 days 9 hrs

regocijar, alegrar

Animar y alentar me gustan en general como opciones para traducir "to build up", pero en este caso, decir que se les va a dar aliento o que van a ser reconfortados, para mí pareciera como decir que necesitan ser reconfortados o consolados, como si estuvieran afligidos...Por eso me gustaría más decir "alegrar" o "regocijar", o tal vez algún otro verbo que no implique estar triste o desanimado antes...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search