Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
build someone up
Spanish translation:
edificar
Added to glossary by
Ma.Elena Carrión de Medina
Mar 5, 2010 16:07
14 yrs ago
4 viewers *
English term
build someone up
English to Spanish
Art/Literary
Religion
counseling
"We often assume that others know how much we appreciate and/or love them. But we rarely tell them. So capture the moment during an upcoming celebration (birthday, graduation, mother’s day, etc.) to affirm those God has placed in your life. This is an incredible time to build someone up by letting them hear how much they mean to you and others."
I was going to use "animar" but the word "encourage" also come up in the text so I dont want to use the same word. Thanks for the help.
I was going to use "animar" but the word "encourage" also come up in the text so I dont want to use the same word. Thanks for the help.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Mar 9, 2010 13:46: Ma.Elena Carrión de Medina Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
edificar
Hola Natali,
En el medio cristiano se habla mucho acerca de la "edificación". Quizás sea esa la idea...
Espero te sirva.
Bendiciones,
Elena
Ref.
http://porelcaminoangosto.blogspot.com/2008/08/conviviendo-c...
http://www.losnavegantes.net/EDELEBMATRI/17Edel EB Matrimoni...
En el medio cristiano se habla mucho acerca de la "edificación". Quizás sea esa la idea...
Espero te sirva.
Bendiciones,
Elena
Ref.
http://porelcaminoangosto.blogspot.com/2008/08/conviviendo-c...
http://www.losnavegantes.net/EDELEBMATRI/17Edel EB Matrimoni...
Example sentence:
Usted puede ser un instrumento para estimular y edificar a los hermanos en la fe. ...
Todo lo que se haga debe ser para la gloria de Dios y la edificación de los hermanos en Cristo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+1
15 mins
darles confianza y aliento/animo
a ver si te gusta
Peer comment(s):
agree |
Remy Arce
: a mí me gusta "darles confianza y aliento", de esto se trata. ¡Que tengan un excelente fin de semana!
7 mins
|
igualmente, Remy, un buen descanso....o diversion!!!
|
+1
17 mins
reconfortar, alentar
Suerte!
+1
18 mins
fortalecer la relación
Otra opción. Saludos
+1
2 hrs
levantar la moral
Otra opción muy habitual.
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: sí, hacer que la persona se sienta bien sobre sí misma, sin inflar su orgullo
4 hrs
|
Exacto. Mil gracias, Deb - Bea
|
2 hrs
subir/mejorar su autoestima
...
2 days 9 hrs
regocijar, alegrar
Animar y alentar me gustan en general como opciones para traducir "to build up", pero en este caso, decir que se les va a dar aliento o que van a ser reconfortados, para mí pareciera como decir que necesitan ser reconfortados o consolados, como si estuvieran afligidos...Por eso me gustaría más decir "alegrar" o "regocijar", o tal vez algún otro verbo que no implique estar triste o desanimado antes...
Something went wrong...