Glossary entry

English term or phrase:

Conviction

Spanish translation:

concienciación

Added to glossary by Mara Campbell
Nov 14, 2008 15:02
15 yrs ago
11 viewers *
English term

Conviction vs. Condemnation

English to Spanish Other Religion
Hola a todos. Tengo un serio problema con un libro que estoy traduciendo. En uno de los capítulos, el autor marca una diferencia entre "conviction" y "condemnation", ambos términos que se traducen como "condenación" en español. Les paso el contexto: "The *conviction* of the Holy Spirit is one of the most precious gifts we receive. Sadly, for years this gift has been confused with its very antithesis: the *condemnation* of the enemy". Después sigue nombrando los dos términos sueltos, "conviction" cuando habla de la condenación del E. S. y "condemnation" cuando habla de la condenación del diablo. Necesito encontrar dos términos que se distingan por sí mismos porque no siempre puedo dar tanta explicación al traducir cada palabra. Gracias por su ayuda.

Discussion

Gilberto Diaz Castro Nov 14, 2008:
No te preocupes Mara, nada de lo que has dicho me ha incomodado. Yo veo este foro como uno de los más profesionales y el propósito es intercambiar ideas. Aquí estoy si me necesitaras en otro momento. Suerte.
Mara Campbell (asker) Nov 14, 2008:
Gracias otra vez, Gilberto. Espero que no te hayas tomado a mal nada de lo que te dije, no fue mi intención. Esta no es una discusión teológica, sino una "terminológica" :)
Saludos.
Gilberto Diaz Castro Nov 14, 2008:
y significado que se les da en Latinoamérica, quizás para su cliente es necesario seguir buscando, suerte.
Gilberto Diaz Castro Nov 14, 2008:
Mara, lo bueno de éste foro es que colaboramos con ideas para que los demás aprendamos y veamos las cosas de diferente manera mientras logramos lo correcto para nuestros clientes. Yo hablo de estos términos por mis años de experiencia personal y el uso
Mara Campbell (asker) Nov 14, 2008:
Gracias, Gilberto. No sé si será una de esas cosa que hay que leer todo el capítulo o qué, pero en este caso "convicción" no es el término adecuado. Ante todo, no es traducción para "conviction" como "declaración de culpa" o "sentencia" porque en español "convicción" significa, según el DRAE: "1. Convencimiento; 2. Idea religiosa, ética o política a la que se está fuertemente adherido". Quizá tú estés refiriéndote a la segunda acepción, pero no me gusta por dos cosas: primero, que no me gusta usar términos que tengan más de un significado y tan dispares. Cuando el lector de este libro lea "convicción" no va a pensar en "idea religiosa...", sino que lo va a relacionar con estar convencido. Creo que como traductores tenemos que aprovechar las riquezas del lenguaje para no crear ambigüedad ni duda en el receptor de nuestro trabajo. Segundo, aunque algún lector lo entienda como "idea religiosa...", no es a lo que apunta el autor. Creo que it's one of those thing where you had to be there, pero, en este caso, where you have to read the whole chapter :) Perdón por explayarme y gracias otra vez por tomarte el tiempo de responder, Gilberto.
Gilberto Diaz Castro Nov 14, 2008:
El E.S. nos abre los ojos para ver el pecado cometido antes de que sea tarde y cumplamos la condena merecida por el pecado (delito). La convicción del E.S. no es la que nos condena, sino la que nos permite la oportunidad de arrepentimiento que nos libera.
Gilberto Diaz Castro Nov 14, 2008:
Mara, por eso mi comentario del convicto que no ha sido condenado. Cuando el E.S. nos da la convicción de nuestro pecado nos abre la oportunidad de arrepentimiento a través del cual cancelamos cualquier condena que el diablo quiera poner en nuestras vidas
Mara Campbell (asker) Nov 14, 2008:
Al leer algunas respuestas me di cuenta de que no me expliqué bien. Sólo cité una frase representativa de todo el capítulo, que, obviamente, se adentra bien en el tema. Cuando habla de "the conviction of the Holy Spirit", habla de que a veces el ES nos pone en situaciones que ponen en evidencia algunas debilidades, hecho que nos crea algo así como culpa (autocondenación, if you will), lo que nos lleva a rever esa área en nuestras vidas y cambiar para ser más piadosos. Lo compara con situaciones en que el diablo nos "hace pisar el palito" y también nos causa una autocondenación parecida, pero que no proviene de Dios con el fin de mejorarnos como cristianos, sino que es el malo diablo que nos hizo una jugarreta de las suyas. Espero haber ampliado. ¡Gracias!

Proposed translations

1 hr
Selected

convencimiento / advertencia / consciencia vs. condena

Entiendo que el Espíritu Santo nos hace conscientes de nuestros fallos para que nos enmendemos, evitando así la condena. La palabra sería "concienciación" pero es demasiado fea.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Finalmente usé variantes de "concienciación", que cuadraba más con mi contexto. Gracias, Beatriz."
+4
5 mins

convicción vs. condenación

Depende del uso de la palabra, en éste contexto significa el convencimiento interno de la persona.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-14 15:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

En el ámbito delictivo una persona puede ser convicta del delito pero aún no ha sido condenado a prisión.
Peer comment(s):

agree Liselotte K. de Hennig : Muy bien explicado bajo "Clarification request(s) and response"
31 mins
Gracias Liselotte, que tenga un gran fin se semana.
agree Remy Arce : como cristiano, la explicación de Gilberto estámuy clara: la convicción de pecado que proviene del E.S. nos hace conscientes de nuestros pecados para arrepentimineto; el diablo, en cambio, nos asusa y condena sin oportunidad de redención
46 mins
Gracias Remy, que tenga un gran fin se semana.
agree Cercedilla : opino igual, y al menos en Espana, conviccion y religiosa iba unido muchas veces
3 hrs
Gracias Cantolla, que tenga un gran fin de semana.
agree Annissa 7ar
22 hrs
Gracias Annissa, que tenga un gran fin de semana.
Something went wrong...
10 mins

convicción, condena

la palabra "conviction" además de "condena" significa "convicción" "convencimiento" o "firme creencia" y por lo tanto la palabra "condemnation" (condenación o condena) sí puede ser la antítesis de "convicción".

Puedes buscar en cualquier diccionario, Larousse por ejemplo, para ver que la palabra "conviction" tiene también estos significados.
Something went wrong...
48 mins

creencia vs. condenación

en realidad, conviction = firme creencia (en algo o en alguien).

GobiernoTransparenteFirme creencia en el Bautismo, los dones del Espíritu Santo, la Sanidad Divina, la Fe, el Evangelismo personal y la Salvación. Al Directorio corresponde la ...
mail.anfitrion.cl/GobiernoTransparente/minjusticia6/NP/INFORMACION/2006/03/1789.html - 5k - En caché - Páginas similares
Something went wrong...
1 hr

convicciòn versus condena

es lo que me suena
Something went wrong...
7 hrs

certidumbre vs condena

La *certidumbre* del Espíritu Santo es uno de los dones más preciosos que recibimos. Tristemente, durante años este don ha sido confundido con su misma antítesis: la *condena* del enemigo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search