Glossary entry

English term or phrase:

"Sir" and "Lady"

Spanish translation:

sir y lady, en minúsculas

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Mar 16, 2012 02:49
12 yrs ago
14 viewers *
English term

Translate "Lord" and "Lady" by "Don" and "Doña"

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Hello everyone.
I am a French student, in exchange in Canada, and as a final project, I have to revise a translation into Spanish of Pride and Prejudice.
As I am not native neither in English neither in Spanish, I would like to know if I can translate "Lord" by "Don" and "Lady" by "Doña". I am not sure they have the same meanning. I know they won't have the same connotations but I'd like to be sure it can be done.
Thanks !
Change log

Mar 29, 2012 13:41: Luis Antonio de Larrauri Created KOG entry

Discussion

isabelmurill (X) Mar 27, 2012:
@Rose-Marie I am a literary translator and the rules we use right now in Spain are the ones stated in my entry sir/lord and lady
Rose-Marie Greslé (X) (asker) Mar 27, 2012:
Lorenab23 I have to revise the translation of 1956, where they use "lady Lucas" and "sir Guillermo"; different times different techniques I guess!
isabelmurill (X) Mar 16, 2012:
caballero y dama vs sir/lord y lady - always in lower case
- sir, lord and lady when is related to a given name: sir Winstonc Churchill, lord Nelson, lady Chatterley
- translated to caballero and dama, in the middle of the text. Examples: "lord Nelson era todo un caballero", "lady Chatterley era una dama elegante"
lorenab23 Mar 16, 2012:
Rose-Marie The book Pride and Prejudice has already been translated into Spanish and the terms used are sir = caballero and lady = dama
Here is the book in Spanish if you wish to check
http://prejuicio.files.wordpress.com/2007/06/austen-jane-org...
Rose-Marie Greslé (X) (asker) Mar 16, 2012:
I am sorry, I meant "Sir" by "Don"... I am quite tired...

Proposed translations

+1
7 hrs
English term (edited): translate "sir" and "lady" by "don" and "doña"
Selected

sir y lady, en minúsculas

Veo en la "discussion box" que en realidad preguntas por "Sir". No se traduciría, se dejaría, como título nobiliario, en minúsculas. En otros contextos el "sir" se puede omitir y sustituirlo por el tratamiento de usted, cuando solo denota un tratamiento de cortesía o deferencia.
Sir William and Lady Lucas sería "sir William y lady Lucas".
Peer comment(s):

agree Estrella Guillén : sí, no los traduzcas a don/doña porque le quita "atmósfera inglesa" :-)
1 hr
Muchas gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! Había cambiado para mayusculas, ahora voy a cambiar eso!"
+1
52 mins

"Lord" y "Lady" como títulos antepuestos al nombre; "Milord" y "Milady / Miladi" como vocativos

"Señor / Señora" en otros contextos.
Hope it helps!
Peer comment(s):

agree isabelmurill (X) : Always "lord" and "lady", lower case... this is how I always translate these terms in fiction works!
4 hrs
Gracias, Isabel. Y gracias por tu comentario
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search