Glossary entry

English term or phrase:

(love) the kind that makes you wanna live

Spanish translation:

(amor) del que te da ganas de vivir / del que te hace tener ganas de vivir

Added to glossary by kironne
Mar 26, 2007 00:15
17 yrs ago
English term

The kind that makes you wanna live

English to Spanish Other Poetry & Literature agradecería si me ayudaran con esta frase, porque no me gusta como suena literlamente
need love
The kind that makes you wanna live
The kind that makes you wanna breathe
The kind that makes you feel too much
And I need you
To help me find a better way

Proposed translations

+5
46 mins
Selected

del que te da ganas de vivir / del que te hace tener ganas de vivir



I think that's what you would say naturally in oral Spanish.

Peer comment(s):

agree Nitza Ramos
54 mins
Thanks, Nitza
agree claudia16 (X) : del tipo que
2 hrs
Thanks, claudia
agree Lydia De Jorge
4 hrs
Thanks, Lydia
agree Teresa Guerra : De acuerdo con "del que te da ganas de vivir"
8 hrs
Thanks, Teresa
agree CarmenHaydee : si asi mismo: darte ganas de vivir es mas "wanna" querer vivir en este contexto
23 hrs
Thanks, Carmen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "de acuerdo, suena mas poetico"
26 mins

de la clase que te hace desear vivir

"wanna" it's coloquial for "want to"I think
Something went wrong...
+3
7 hrs

del que te hace querer vivir

Yo lo traduciría así.
Peer comment(s):

agree etale : Correcto, porque las siguientes frases tendrán la misma estructura: ...Del que te hace querer respirar... Del que te hace sentir tanto...
33 mins
Gracias!
agree Swatchka
37 mins
Gracias!
agree marutele : marutele
1 day 3 hrs
Gracias
Something went wrong...
7 hrs

del que hace que quieras vivir

del que hace que quieras vivir, amor del que ... te permite no traducir "kind" porque ya se entiende que nos estamos refiriendo a un tipo de amor.
Something went wrong...
14 hrs

ese que te hace sentir vivo

good luck!
Something went wrong...
2 days 10 hrs

de esto que haz vivir

Mis sugerencias

"de esto que haz vivir"
"de esto que haz querer vivir"
"de esto que nos haz vivir" (pero aqui tengo una duda entre haz o hace)
"y como esto me haz vivir"
"de alguién que te haga vivir"
"de una persona que te haga vivir"
"amor que te hará vivir... "

Te parece muy literal??
Espero ayudar!! =)

****************************
Amo las canciones de Laura Pausini.
Mi cantante preferida.
Yo hice un tatuaje para ella, hace 10 años.


--------------------------------------------------
Note added at 2 dias10 horas (2007-03-28 10:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no me sonaba mi otra explicación.
Espero que te agrade esta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search