Jun 26, 2008 15:33
16 yrs ago
15 viewers *
English term

hold-up

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Estoy traduciendo sobre un fármaco (abatacept). El target language es Spanish - Latin America, aquí les pego dos oraciones en las que aparece el término: Each vial contains a 5% overfill for vial, needle, syringe hold-up of the constituted solution.

Each vial of Abatacept for Injection, 250 mg/vial, contains 262.5 mg of abatacept, allowing for a 5% overfill for vial, needle, syringe (VNS) hold-up.

Gracias
Change log

Jun 26, 2008 16:43: RNAtranslator changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Pharmaceuticals"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

volumen muerto

En realidad, "hold-up" significa "hold-up volume".

En este caso, este termino designa el volumen que queda inexorablemente retenido --en el vial, la aguja o el pico de la jeringa-- y, por lo tanto, es inservible. Al llenar los viales, se agrega un exceso de volumen (overfill) para compensar los volúmenes muertos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-06-26 17:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo, yo traduciría la segunda frase:

«Each vial of Abatacept for Injection, 250 mg/vial, contains 262.5 mg of abatacept, allowing for a 5% overfill for vial, needle, syringe (VNS) hold-up.»

de la siguiente manera:

«Los viales de solución inyectable de abatacept con 250 mg/vial contienen 262,5 mg de abatacept, lo que corresponde a un exceso del 5 % para compensar el volumen muerto del vial, la aguja y la jeringa.»
Peer comment(s):

agree Aída Pacheco
3150 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
+1
14 mins

carga o contenido

una posibilidad

hold 1 (hld)
v. held (hld), hold·ing, holds
v.tr.
3.
a. To be filled by; contain.
Peer comment(s):

agree Liliana Lopez : eso iba a decir!
0 min
Gracias, Liliana.
Something went wrong...
+3
1 hr

retenida

From Wikipedia, the free encyclopedia:
Held up is a phrase that means delayed or obstructed

Quedaría así:

"para compensar por la cantidad de solución reconstituida retenida en el vial, la aguja y la jeringa"

Basta ver el contexto: ponen un 5% más porque parte de la solución se queda en las paredes del vial, dentro de la aguja con la que se inyecta y dentro de la jeringa tras inyectar. Así el paciente recibe la dosis que se le pretende aplicar.
Peer comment(s):

agree yumita08
18 mins
Gracias Yumita
agree Technoscience : tal vez una frase más simple - "para compensar por la retención del producto en... etc"
58 mins
Gracias Technoscience
agree Mariana Iacobucci
5 hrs
Gracias Mariana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search