Glossary entry

English term or phrase:

power vented

Spanish translation:

ventilación/tiro forzado

Added to glossary by Javier Moreno Pollarolo
Jul 21, 2012 22:27
11 yrs ago
4 viewers *
English term

power vented

English to Spanish Bus/Financial Marketing Fireplaces
In that year, XXX pioneered the first "power vented" gas fireplace allowing fireplace installations almost anywhere in the home.

Discussion

Walter Blass Jul 30, 2012:
Para terminar esta discusión de una buena vez: conforme a mis códigos de conducta, me da vergüenza plagiar a alguien y le hubiera dado mi agree a una pregunta bien contestada y hecha con intenciones de ayudar, aclarando por separado el tema del modismo. Pero no te preocupes, no es la primera vez que ocurren estas cosas en este y en otros sitios similares. Que tengas un buen día.
Sergio Marqueta Jul 30, 2012:
Osea, que desde tu opinión como traductor te parece irrelevante que matice, por si fuese relevante para el traductor, que cierta palabra -tiraje- no se emplea en España; por esa misma regla de tres si yo me liase a poner "tú", "concha" o "campo de fútbol" en textos destinados a ser leidos en argentina, por ti perfecto, ¿no?
Por otra parte, aprecio la lengua española en cualquiera de sus variedades, y soy conciente de que su futuro se encuentra a tu lado del charco.
Por último, VERGONZOSO es el término que me parece absolutamente fuera de lugar para calificar mi humilde aportaión.
Chiao
Walter Blass Jul 30, 2012:
Como dijo un ilustre uruguayo: "con la verdad no ofendo ni temo". Pero si consideras que mi lenguaje no es moderado, puedes consultar el significado de "plagio" en el diccionario de la RAE o en el de María Moliner. No creo que el término sea muy empleado en los "campos" de fútbol de aquí ni de allá. Finalmente, te recuerdo que "vuestro" lenguaje lo hablan cerca 41 millones de personas en España y cerca de 450 millones en el resto del mundo, especialmente de este lado del charco.
Sergio Marqueta Jul 30, 2012:
¿Plagio?, no será por la palabra TIRO, que tú no incluiste, ni por el apunte sobre vuestro TIRAJE, inexistente e ininteligible en España. Lo juzgué importante en función de si la traducción era para pra estos lares.
Un saludo, y un poquito de moderación en el lenguaje, que esto no es una "cancha" de futbol
Walter Blass Jul 30, 2012:
@Sergio Marqueta y Asker Les aseguro que no me interesan los puntos, pero a pesar de la corrección de un modismo técnico habitual en Argentina, considero que la respuesta aceptada es un vergonzoso plagio de mi respuesta, que fué ingresada con unas 16 horas de anticipación.

Proposed translations

17 hrs
Selected

ventilación/tiro forzado

Señalar además que en español de España se emplea el término "tiro", aunque ventilación tambien es usado. Nunca se usaría aqui "tiraje"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
54 mins

ventilación forzada

aunque también podría ser tiraje inducido. En ambos casos, con ventilación mecánica y accionamiento motorizado.
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

agree Christine Walsh
45 mins
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search