Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
admitted into the records
Spanish translation:
se incorporó a los expedientes (del caso)
Added to glossary by
Monica Colangelo
Jul 19, 2011 23:22
12 yrs ago
12 viewers *
English term
admitted into the records
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Court
I dont have much context because this is taken from court interpretation. I would like to know what is the "standardized" way of saying this in Spanish for the United States.
It refers to evidence being admitted into the case files, if none of the parties has any objections.
Thanks!
It refers to evidence being admitted into the case files, if none of the parties has any objections.
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
5 | se incorporó a los expedientes (del caso) |
Monica Colangelo
![]() |
3 +2 | que conste en acta |
tradRLQ
![]() |
4 | admitido en los autos |
FVS (X)
![]() |
Change log
Jul 26, 2011 04:29: Monica Colangelo Created KOG entry
Proposed translations
19 mins
Selected
se incorporó a los expedientes (del caso)
HTH:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 hrs
que conste en acta
Creo que esta es la frase típica que utilizan los jueces, al menos en español de España.
Peer comment(s):
agree |
Daunia Jester
: En México dirías algo por el estilo: que consta en las actas/que consta en el registro
2 hrs
|
agree |
Luis Aceña
4 hrs
|
9 hrs
admitido en los autos
.
Discussion
Thanks for your help!