Glossary entry

English term or phrase:

Waiver of any breach or default.

Spanish translation:

renuncia a invocar violación o incumplimiento

Added to glossary by Marina Soldati
Dec 27, 2005 02:52
18 yrs ago
33 viewers *
English term

Waiver of any breach or default.

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
"The waiver of any breach or default shall not constitute a waiver of any other right hereunder or any subsequent breach or default"

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

renuncia a invocar violación o incumplimiento

Peer comment(s):

agree Egmont : ...infracción o incumplimiento
7 hrs
Thanks a lot!
agree S Lo Russo
9 hrs
Thanks Silvana
agree Carmen Riadi
10 hrs
Thanks again!
agree Xenia Wong
11 hrs
Thanks so much Xen
agree Inés Coduri
14 hrs
Thanks Inés
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRACIAS!!!"
11 mins

renuncia de algún incumplimiento o moratoria

:)
Something went wrong...
8 hrs

la exención por incumplimiento o negligencia

Hace poco se hizo una pregunza muy similar. Creo que la traducción quedaría así:

La exención por incumplimieno o negligencia de cualquiera de los términos aquí subscritos (hereunder)no constituye exoneración de ningún otro derecho o subsiguiente incumplimiento o negligencia.
Something went wrong...
+1
11 hrs

renuncia a invocar cualquier incumplimiento o mora

otra opción
Peer comment(s):

agree raulruiz
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search