Glossary entry

English term or phrase:

john

Spanish translation:

voy al trono/wáter/baño

Added to glossary by cw010 (X)
Jun 17, 2006 13:47
18 yrs ago
2 viewers *
English term

john

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
"I'm going to the john." John in slang means toilet. Is there a similar word in Spanish (preferably in Latin America)?

Discussion

Monika Jakacka Márquez Jun 17, 2006:
Por cierto, ¿sabéis que no somos primeros en discutir sobre este tema?
http://72.14.221.104/search?q=cache:tJkjETNr0yAJ:forum.wordr...

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

voy al trono/wáter/baño

.
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD) : In Peru, because of British influence (19th century), "wáter" is the standard term. "Baño" is standard too. But, I like "trono" - Mike: :)
4 mins
agree Marina Lara Petersen
6 mins
agree colemh : baño
1 hr
agree Egmont
2 hrs
agree Elena Sánchez-Pinto Hodgson : Me gusta la opción "trono"
3 hrs
agree Marta Riosalido : en España, todas estasopciones son válidas
4 hrs
agree Heidi C : "trono" es la que más me gusta: mantiene el tono y creo que se entiende en todas partes. Wáter no me gusta por estar en inglés (en México no lo usarías), baño se me hace muy neutral, pierde lo coloquial de "john"
7 hrs
agree pzchvpr
8 hrs
agree Walter Landesman
195 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me he quedado con trono. :) ¡Gracias!"
+2
7 mins

voy a visitar al señor Roca

Me temo que esta es una opción informal, pero utilizada sólo en España
Peer comment(s):

agree Monika Jakacka Márquez : Exacto. Es la mejor opción para España :)
2 mins
agree Carmen Quiñones : Me gusta esta opción. Creoque es la que resulta más coloquial en España.
20 hrs
Something went wrong...
+3
9 mins

biorsi, ñoba,...

Depende bastante de que país.
Argentina: biorsi, ñoba, voy a "echarme una miradita",
Uruguay: Voy al wáter, voy al dobleve ce (WC)
y en otros países de LatinoAmérica no se...pero seguro varía bastante....
Peer comment(s):

agree Gabriela Mejías : Estábamos contestando al mismo tiempo... y lo mismo!!!!! jajjaa... saludos!!!
4 mins
jajaj tal cual :-D
agree Michael Powers (PhD)
44 mins
Muchas Gracias :-D
agree m_d_v : mi abuelo solí decir "me llaman por teléfono" y mi mamá "voy a firmar" o "voy a hacer un depósito" lol ;)
1 day 9 hrs
Muchas Gracias :-D
Something went wrong...
12 mins

pipi-room

otra opción :)
Something went wrong...
12 mins

biorsi / ñoba

In Argentina, we usually use these terms.... of course, it will depend on the target reader. These are suggestions....
Good luck and regards from Buenos Aires!!!
Something went wrong...
+1
37 mins

Varios para México.

"Lights"

Voy a echar una firma. Voy a miar-bolito. Voy a hacer del uno.(Voy a mear)
Voy a zu-rancho. (Voy a zurrar)
Voy a hacer del dos. (Defecar)

Las mujeres:

Voy a pi-pintarme los labios.
Voy po-polvorearme la nariz.

"Heavy"

Voy a soltar el mastique.
Voy a liberar a Keiko.
Voy a echar el muerto.

Habrá más, seguramente.
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD)
19 mins
Gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search