Glossary entry

English term or phrase:

Staff Roles

Spanish translation:

personal operativo

Added to glossary by garci
Oct 17, 2006 21:57
17 yrs ago
10 viewers *
English term

Staff Roles

English to Spanish Other Human Resources
Once all the data has been gathered , the manager makes an initial assessment of the employees performance using the appropriate scale;
1-4 Staff Roles
1-8 Weighted Scale - EBA Roles

The manager begins to consider potential development opportunities and improvement plans to be discussed with employee.

Discussion

Lida Garcia (asker) Oct 18, 2006:
pues parece que se trata de personal de planta, a decir del cliente
Está difícil, Lida. Es decir, mi respuesta la mantengo, pero estoy intrigada con lo de la escala.
Lida Garcia (asker) Oct 18, 2006:
Hola Ma. Eugenia,
Employee Between Assignment fue lo que encontré en google...
Lida, me parece muy importante la observación de Garci. ¿Tienes el significado de "EBA"?

Proposed translations

3 hrs
Selected

personal operativo

Se infiere que se está hablando de una diferenciación en una escala de evaluación de desempeño de dos tipos de empleados: esto es, el personal operativo (staff roles) y el personal directivo o de estructura (weighted scale). Ambos términos son muy usados en Administración de Recursos Humanos, al referirse a la materia de estructuras organizacionales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días8 horas (2006-10-20 06:35:59 GMT)
--------------------------------------------------

María Eugenia: Yo creo que el personal operativo si tiene oportunidades de desarrollo; simplemente la escala para evaluar su desempeño es diferente (de 1 a 4; que pudieran corresponder a "malo", "regular", "bueno" y "excelente"); mientras que para evaluar el desempeño del personal directivo o de estructura, la escala tiene más valores (de 1 a 8), quiza por el mayor nivel de responsabilidad y/o complejidad de sus funciones.

Ahora bien, quizá coincidas conmigo que estamos elaborando (o elucubrando) a partir de un extracto muy breve del texto que Lida está traduciendo.
Peer comment(s):

neutral María Eugenia Wachtendorff : No sé, por el contexto, si la traducción que propones es correcta, porque la escala ponderada se aplica al personal evaluado. ¿Significa esto que el personal operativo no tiene oportunidades de desarrollo?
17 hrs
Coincido con Lida que se refiere a Employees Between Asignments. (Acabo de ver que Jorge Merino le contestó en los mismos términos a BDT) No he encontrado otro significado de esas siglas que pueda aplicarse al caso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas a tod@s por su ayuda, realmente valoro mucho que encuentren tiempo para tratar de ayudarme. Consulté con el cliente y llegamos a la conclusión que personal de planta era el término adecuado para staff roles, en este caso, por lo menos. otra vez, muchísimas gracias :o)"
+2
4 mins

funciones del personal

Marina Orellana
Peer comment(s):

agree MitsukoD
34 mins
Thnaks, Mitsukco.
agree María Eugenia Wachtendorff : Misma escuela... misma respuesta, ¿no? :D Marina fue mi recurso durante muchos años, Norita. Y lo sigue siendo. Un abrazo
19 hrs
Cariños.
Something went wrong...
+1
32 mins

roles del personal

yo utilizaría la palabra 'roles'. de acuerdo a la RAE, 'rol' es una función que algo o alguien cumple. Cuando nos referimos al ambito laboral la palabra 'rol' (o su plural 'roles') es muy utilizada.

suerte
:)
Peer comment(s):

agree Maria_Elena Garcia Guevara
6 mins
neutral María Eugenia Wachtendorff : Yo creo que el "rol", en castellano, se refiere al cargo que desempeña la persona. No me parece traducible directamente.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search