Glossary entry

English term or phrase:

field flush

Spanish translation:

purga del campo

Added to glossary by Marina Puertas
Jul 29, 2010 07:36
13 yrs ago
1 viewer *
English term

field flush

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Buenos días,
Me gustaría saber cómo puedo traducir este término en las siguientes oraciones:

1) This remaining oil is generally compatible with turbine oils, but it is left to the discretion of the purchaser and oil vendor to decide whether the residue of this test oil should be removed by "field flush".

2) If it should be decided by the purchaser and the oil vendor that a field flush is not required, particular care must be taken during installation to maintain cleanliness of this package, the cleanliness of the load devices, and the cleanliness of the interconnecting piping.

Supongo que al aparecer entre comillas la primera vez, no debe ser un término acuñado, ¿qué pensáis?

Muchas gracias

Proposed translations

5 hrs
Selected

purga

Marina,

Supongo que te refieres a una turbina de gas. Yo lo traduciría simplemente como "purga" o "desescoriado". Ahí va una definición de "field flush":

"Field Flush = act of opening a cleanout or valve to allow the movement of effluent to scour accumulated materials out of a pipe or pipes" (http://www.onsiteconsortium.org/Linked files/Glossary.pdf)

Después del agua de refrigeración, las aguas de purgas de calderas suponen el segundo caudal efluente por cantidad. La necesidad de purgar las calderas proviene del aumento de concentración de sales en la fase líquida. Estas sales pueden ser arrastradas por el vapor y provocar diversos daños en la caldera, en el ciclo agua-vapor o en la turbina de vapor. Por ello, es necesario realizar purgas continuas y discontinuas en calderines y en diversos puntos de la instalación, para mantener controlada la concentración de sales.

Después del agua de refrigeración, las aguas de purgas de calderas suponen el segundo caudal efluente por cantidad. La necesidad de purgar las calderas proviene del aumento de concentración de sales en la fase líquida. Estas sales pueden ser arrastradas por el vapor y provocar diversos daños en la caldera, en el ciclo agua-vapor o en la turbina de vapor. Por ello, es necesario realizar purgas continuas y discontinuas en calderines y en diversos puntos de la instalación, para mantener controlada la concentración de sales.

Después del agua de refrigeración, las aguas de purgas de calderas suponen el segundo caudal efluente por cantidad. La necesidad de purgar las calderas proviene del aumento de concentración de sales en la fase líquida. Estas sales pueden ser arrastradas por el vapor y provocar diversos daños en la caldera, en el ciclo agua-vapor o en la turbina de vapor. Por ello, es necesario realizar purgas continuas y discontinuas en calderines y en diversos puntos de la instalación, para mantener controlada la concentración de sales.

Ejemplo de uso:
"Después del agua de refrigeración, las aguas de purgas de calderas suponen el segundo caudal efluente por cantidad. La necesidad de purgar las calderas proviene del aumento de concentración de sales en la fase líquida. Estas sales pueden ser arrastradas por el vapor y provocar diversos daños en la caldera, en el ciclo agua-vapor o en la turbina de vapor. Por ello, es necesario realizar purgas continuas y discontinuas en calderines y en diversos puntos de la instalación, para mantener controlada la concentración de sales." http://www.opex-energy.com/ciclos/sistema_tratamiento_vertid...

Y en el siguiente enlace se habla de los "conductos de drenaje de agua de purga" de una turbina de gas: http://www.enarsa.com.ar/pdf/EIA_CTEB _Cap 03_ Descripcionde... . Fíjate en la ilustración de la página 57.

Saludos.



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-07-29 13:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Marina. No sé exactamente en qué contexto te aparece la palabra "purge", pero quizá podrías traducirla por "depuración", ¿no?

Si no, la única opción que se me ocurre para "field flush", así a bote pronto, sería algo así como "limpieza por drenaje (de residuos)". No sé, ¿qué te parece esa opción?
Note from asker:
Hola, Elisa. Muchísimas gracias por todas las referencias. No sé si traducirlo como purga porque el manual ya emplea el término "purge", que he traducido literalmente. ¿Se te ocurre otra opción?
También aparece "drain" y lo he traducido como "drenaje" :S Creo que voy a quedarme con "depuración". Muchas gracias por todo, Elisa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+1
1 day 18 hrs

purga en el campo

Definitivamente es una purga, coincido con Elisa, pero se trata de una purga en el campo (donde se encuentra la turbina y no en el taller), y por eso es muy importante que esté en la traducción.
Peer comment(s):

agree Julio Bereciartu
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search