Sep 12, 2009 11:02
15 yrs ago
9 viewers *
English term

Finance graduate program

English to Spanish Other Education / Pedagogy Titulaciones
Quisiera saber a qué equivale exactamente en español. En algunos sitios lo traducen como "programa de postgrado" pero también veo que existe el "postgraduate"
¿Me podéis ayudar?

Esto me sale en un contrato de trabajo y dice:

"The employee shall exercise his function as a member of the finance graduate program with the care expected...."

Gracias

Discussion

Alejandro Alcaraz Sintes Sep 12, 2009:
undergraduate En la nueva terminología que empleamos en España ahora:
an undergraduate student = estudiante de grado
undergraduates studies / bachelor degree = grado (en...)
graduate student= graduado en / que tiene un grado en
graduate studies / master degree = postgrado / máster (en...)
Y en la mayoría de las universidad españolas, el grado es/será de 4 años y el máster de 1 año.

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

programa de postgrado en finanzas

Aclaración: en inglés americado "graduate" refiere los estudios hechos después de haber completado un primer estudio universitario.
En inglés británico, se usa para indicar que se ha completado la primera carrera universitaria. Asi que sólo hay q ver de dónde viene el documento a traducir para saber qué palabra utilizar.
Suerte!!!
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
1 hr
agree Alejandro Alcaraz Sintes
3 hrs
agree Jessica Noyes : Yes
4 hrs
agree Ius Translation
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
4 mins

programa de licenciatura en Finanzas

Así lo interpreto yo.
Something went wrong...
+1
22 mins

programa de graduados/para graduados en finanzas

Creo que se refiere a un programa para graduados en finanzas, gente que ya tiene un título de grado en finanzas. Es decir, no están incluídos los no graduados, que no tienen ya un título de grado en finanzas.
Peer comment(s):

agree Maria Mastruzzo
2 mins
Gracias Maria.
Something went wrong...
4 hrs

Máster en Finanzas

Si la traducción es para España, ésta es el término.
En España a los programas/estudios de postgrado se los llama oficialmente "másteres". Es lo que vendrá en el propia diploma acreditativo: "Máster en xxx".
Si la traducción es para otro país, habrá que buscar el equivalente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search