Glossary entry

English term or phrase:

NG

Spanish translation:

Not good

Added to glossary by Marta Moreno Lobera
Mar 8, 2014 16:27
10 yrs ago
9 viewers *
English term

NG

English to Spanish Other Cosmetics, Beauty facial mask
Se trata de una máscara facial que aporta hidratación y luminosidad al cutis.

Contexto:

"A mask that is effective in minimising or restraining or controlling (NG: inhibiting/prevent) excess melanin production"

¿Qué puede significar "NG"aquí??

Muchas gracias.

Discussion

ALBERTO PEON Mar 12, 2014:
Nunca se sabe Aqui lo importante ha sido haber podido preguntarle al cliente, y como se da la circunstancia de que el cliente siempre tiene la razón, pues lo que el cliente diga...
JohnMcDove Mar 12, 2014:
Mira tú por donde, Alberto... En un mundo competitivo... ufff... Voy a dejar de leer a Sir Arthur Conan Doyle y a Agatha Christie, que ni Sherlock ni Poirot me han orientado en esta... Elemental, querido Watson... (demencial, querido McDove... usted se lo guisa y usted se lo come...)
ALBERTO PEON Mar 10, 2014:
Tengo una ardiente curiosidad por saber lo que es NG. Mercedes, por favor, no dejes de decírnoslo cuando lo averigües !
JohnMcDove Mar 9, 2014:
Como tú dices, “le pasa al más pintao”... Yo he metido la pata algunas veces (faltando contexto y dando lo que se te ocurre...) y la verdad es que creo que es un buen ejercicio (equivocarse)... No es que sea una promoción muy buena, pero sí te hace reflexionar... Creo que ya lo habré mencionado en algún otro comentario “el texto en su contexto” es algo crucial. Muchas veces tratando de responder alguna pregunta de proZ.com, me siento como un Sherlock Holmes o un Poirot... En este caso al hablar de una crema o una máscara facial para “aclarar el cutis”, (reducir la secreción de melanina...) me pareció que la opción “New Generation”, era óptima, aunque al ver lo que añade Taña, muy bien podría ser eso... Mercedes (o su cliente) tendrán la clave. Porque seguro que no se trata de “NasoGastric”... ;-)
ALBERTO PEON Mar 9, 2014:
si John, lo que dices tiene sentido No ya, si a mi también me parecería surrealista y a mí mismo me parece una chorrada, pero es que las prisas a veces juegan una mala pasada al más pintao (y ya no por un borrador entero, sino una simple nota no eliminada). Lo que pasa es que se me hace raro leer un texto así…¡Y más en un mundo como tu dices tan competitivo, como dices tú! A lo mejor a un nativo le resulta natural, eso es verdad, yo no lo soy, pero el texto me parece como poco trabajado, o bien es un documento interno, o algo así.

Quieres decir que las mascarillas actuales "disimulan", pero que las de la próxima generación "inhibirán y "prevendrán". Pues sí, tiene mucho sentido…

No obstante, si el cliente es accesible, yo haría lo que dice DLyons..
JohnMcDove Mar 9, 2014:
En mi opinión, en un mundo cada vez más competitivo, me resulta difícil pensar que alguien te pueda dar un “borrador” de original para que lo traduzcas... Aunque lo de “yo no creo en meigas, aunque haberlas haylas” siempre se puede aplicar... y “en todas partes cuecen habas”. Sin embargo, creo que la respuesta que aporto resuelve el acertijo... En cualquier caso, “preguntando se va a Roma” y “el que busca, encuentra”... Aunque como decía Astérix, encontrar algo puede ser más difícil que encontrar “una aguja [concreta] en un pajar lleno de agujas...” Saludos cordiales.
ALBERTO PEON Mar 8, 2014:
Aunque parezca una chorrada lo que voy a decir, a mi me parece que la redacción del texto es un poco rara para ser un "producto" acabado, y da la impresión de ser más bien un borrador. "Inhibiting" es una palabra mucho mejor para decir "minimising" (por lo menos a nivel publicitario), y "prevent" una palabra muchísimo mejor para decir "restraining or controlling". En mi opinión, podría ser simplemente una nota de alguien que ha supervisado el texto original (o una traducción previa al inglés) y dice

NOT GOOD: You have to put INHIBITING/PREVENT instead..
(pare que lo corrijan, no para que lo traduzcan)
¿Tiene sentido lo que digo, o es efectivamente una chorrada?
Pablo Cruz Mar 8, 2014:
tal vez se refiera a una marca? (terminología [inhibiting/prevent] que hay que usar con los productos de una marca)

http://www.linkedin.com/company/ng-group-international
DLyons Mar 8, 2014:
Typo - talk to the client

"Description : ng the effect of the massage experience" on a Korean website.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Not good

Peer comment(s):

agree ALBERTO PEON : mis motivos para estarlo están explicados en "discussion entries"
5 mins
De acuerdo. Gracias, Alberto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Diste en el clavo! Muchas gracias a todos por vuestras aportaciones. Finalmente, se trataba de una nota interna para el traductor..."
12 hrs

Siguiente Generación [Next Generation]

Siguiente Generación (Next Generation)

... Ultra next-generation face wash starts working instantly...
http://www.beautyofnewyork.com/shopping/QFSA190408KM1119.htm

http://acronyms.thefreedictionary.com/Next Generation

No sé si “siguiente generación” será lo más usado en español, quizá, “fórmula super-avanzada” o algo así pueda servirte...

Pero por lo menos creo que he descifrado el “conundrum” (el acertijo).

Es decir, el producto más avanzado ahora, en vez de “restringir o controlar” ahora lo que hace es “inhibir/prevenir [impedir]”.

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-03-09 05:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, última generación sería lo suyo, como aquí.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/39111-nex...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2014-03-11 02:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

It could also be "New Generation"...

Suitable for all types of skin, the TRIO WHITE® range is the new generation of high-tolerance depigmentation treatment.

http://en.noreva-laboratoires.com/depigmenting/trio-white-29...

A new generation Vitamin C derivative. Stops melanin production by inhibiting activity...

http://www.in-cosmetics.com/en/Exhibitors/219310/Uniproma-Ch...
Something went wrong...

Reference comments

23 hrs
Reference:

A bit wild, but looking at the words "minimising, restraining, controlling "NG" inhibiting, preventing", they are all synonyms. I found a link referring to a mask with a "non-greasy formula":
RBN Aesthetic Wellness :: Products :: EBN Active Stem Cell Series
www.swiftletecopark.com/rbnaw/products_ebn.html
Designed for all skin types; *****Non greasy formula****; Tighten pores; Firm face shape ... which can effectively reduce melanin, fight free radicals, non greasy formula ... **Simple and effective magical unique mask**, create crystal clear supple skin.

Told you it is a bit wild, but perhaps they are referring to "non-greasy"!

Hmm?
Peer comments on this reference comment:

agree JohnMcDove : Probably that's what it is! (Mercedes will have to check w/client or context may give her the answer. :-)
5 hrs
Thanks John. It is a bit wild, I must admit!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search