Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
drag the eye down
Spanish translation:
le dará un efecto de ojos caídos
Added to glossary by
mcarpizo
May 31, 2013 15:16
11 yrs ago
3 viewers *
English term
drag the eye down
English to Spanish
Bus/Financial
Cosmetics, Beauty
make-up
If you line the bottom lash line, it is best to line across the top lash line as well. The eye needs to be balanced and may appear tired if the bottom lash has greater depth. Likewise,the color along the bottom lash line should never be stronger than the color along the top lash line, because this too will drag the eye down. However, the top lash line can always be stronger (think, a brown liner on top with a soft bronze along the bottom).
Mi trad:
Si delineas la línea inferior de las pestañas, es mejor delinear también la línea superior de las pestañas. El ojo necesita verse equilibrado ya que puede parecer cansado si las pestañas inferiores tienen mayor intensidad. Asimismo, el color en la línea inferior de las pestañas nunca debe ser más fuerte del que se use en la línea superior, ya que esto también hará que el ojo se vea caído. Sin embargo, la línea superior de las pestañas siempre puede ser más fuerte (considera una línea marrón en la parte superior con un bronce tenue en la parte inferior).
Mi trad:
Si delineas la línea inferior de las pestañas, es mejor delinear también la línea superior de las pestañas. El ojo necesita verse equilibrado ya que puede parecer cansado si las pestañas inferiores tienen mayor intensidad. Asimismo, el color en la línea inferior de las pestañas nunca debe ser más fuerte del que se use en la línea superior, ya que esto también hará que el ojo se vea caído. Sin embargo, la línea superior de las pestañas siempre puede ser más fuerte (considera una línea marrón en la parte superior con un bronce tenue en la parte inferior).
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | le dará un efecto de ojos caídos |
Rocío Avi Arroyo
![]() |
4 | Entristece la mirada |
Patricia Honrubia
![]() |
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
le dará un efecto de ojos caídos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
12 mins
Entristece la mirada
Leyendo todo el párrafo parece referirse a lo mismo que cuando dice que "el ojo parece cansado". Para utilizar otro término o expresión que signifique algo parecido ( igual que hacen en el texto original) puedes decir: "entristece la mirada".
Espero que te ayude.
Espero que te ayude.
Peer comment(s):
neutral |
Wolf617
: Que el ojo resulte "arrastrado" hacia abajo no implica tristeza (o no solo tristeza), creo que se refiere específicamente a la misma situación de unas palabras antes, el cansancio.
51 mins
|
Si lees mi explicación, digo que se refiere a la misma situación anterior, pero con otra expresión. A mí me resulta natural en este contexto. Mi opinión. Un saludo.
|
Discussion
Más allá de esto último, tal vez se podría hablar de que "los ojos parecen más bajos", "los ojos parecen estar ubicados más abajo", o algo similar. Es más largo, pero más claro...
El source solo habla del aspecto cansado al principio, luego se cuida de hablar solo del "ojo caído". Agregar que indica tristeza es ir más allá de su intención.
También es solo mi opinión, y por eso no lo marqué con un "disagree".