Glossary entry

English term or phrase:

detackifying

Spanish translation:

antiadherente

Added to glossary by medea74
May 24, 2003 22:20
21 yrs ago
5 viewers *
English term

detackifying material

English to Spanish Medical Cosmetics, Beauty cosmetic
"Preferably, a detackifying material should be incorporated into the composition. When emulsions are applied to the skin, they break apart."
Por ejemplo, el talco es un "detackifier", evita o reduce la sensación pegajosa. Pero, ¿qué palabra puedo usar en español? "despegajosificante" no me suena nada bien...;-)
Gracias
Mede

Discussion

Non-ProZ.com May 24, 2003:
Evidentemente... lo de "despegajosificante" lo he dicho en broma...

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

antiadherente

Yo diría antiadherente. Mira estos párrafos:

Composition: The most widely used detackifier is talc. The chemical formula of pure talc is magnesium silicate Mg3SiO4O10(OH)2. Talc is a soft mineral with a relatively water-hating surface. These two attributes, softness and hydrophobicity are easy to observe when one pinches some talcum powder and then releases it onto the surface of water in a sink. In addition to talc, there are a number of proprietary chemical products that also are marketed as detackifiers. The common feature of these chemicals is that they are weak polyelectrolytes (sometimes cationic), and they have a tendency to form a film at the surface of tacky or hydrophobic suspended matter.

Function: Reduce the tackiness of pitch-like materials or stickies so that they have less tendency to form agglomerates or deposit onto papermaking equipment or create spots in the product

Peer comment(s):

agree Ramon Somoza
2 hrs
agree Egmont
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! Creo que queda mejor esta opción. De todos modos, gracias a todos, a Silvina gracias por el fantástico link. Saludos, Mede"
+1
7 mins

material, sustancia de acción secante

ve el enlace!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 22:28:20 (GMT)
--------------------------------------------------

espero te ayude!

me parece que es mejor dar una traducción menos literal

silvina
Peer comment(s):

agree Oso (X) : D'accordo! Ciao, Silvina ¶:^)
18 mins
un calurOSO saludo!, ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search