May 7, 2012 02:23
12 yrs ago
2 viewers *
English term

overall Radiant look

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) Beauty products
The serum helps Retexturize , Even skin tone , Soften appearance of fine lines and Create an overall Radiant look.

Mi traduccion:
El suero ayuda a Retexturizar , Emparejar el tono de la piel , Suavizar la apariencia de líneas finas y Crear un aspecto totalmente radiante.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

un look/aspecto radiante

Yo no le pondría el totalmente porque el "overall" no se refiere a "totalmente" si no a "en general" "total" "que incluye todo" pero en este caso no me parece indispensable e incluirlo medio que entorpece la lectura... me parece.
¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : aspecto
1 hr
Gracias por la sugerencia Mónica. ¡Saludos!
agree Luis Yepes (X)
9 hrs
¡Gracias Luis! Saludos :)
agree Laura Tabari : por qué usar LOOK si tenemos una palabra en castellano? se los sugiero con mucho respeto...
2 days 17 hrs
Porque son "beauty products" y la palabra en inglés es más "fashion" puse las dos opciones para que el traductor pueda elegir, porque ambas son validas en este contexto. ;) ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
47 mins

una radiante apariencia general

: )
Peer comment(s):

agree Estrella Guillén : si quieres meter lo de general o similar como en tu primer intento, iría por este camino "apariencia general radiante", o "apariencia radiante en conjunto", "apariencia globalmente radiante"...
5 hrs
Gracias, Ugrisa. Y gracias por tu comentario
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search