This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 17, 2010 16:48
14 yrs ago
English term

3 Land

English to Slovak Medical Medical: Instruments
Kontext bohužiaľ nemám - ide o časť názvu príslušenstva/spotrebného materiálu zdravotníckeho prístroja. Celý názov príslušenstva/spotrebného materiálu:

Plunger Tip 250 µl 3 Land

Nemám k tomu nič viac, keďže je to jedna z položiek zoznamu spotr. materiálu, inak sa v celom texte nevyskytuje.

Ďakujem za pomoc!

Proposed translations

+1
1 hr

Plunger Tip 250 µl 3 Land

Co tak neprelozit to vobec, ak je to sucast nazvu nejakeho vyrobku, a k tomu dodat strucny popis. Ak navyse viete, ako dany pristroj/ material vyzera, mohli by ste to v tom popise naznacit... nejakym vystiznym slovkom, no kedze nemam dobru predstavu, o co presne ide (zeby nejake injekcne striekacky??), tak to je tazko...
Peer comment(s):

agree Viola Briatkova
11 hrs
Something went wrong...
2 days 10 hrs

hrot piestu

Plunger and plunger tips (PTFE tip s teflonovym vlaknom) je prelozene ako piest (striekacky), teda hrot piestu.

K "3-Land", uvazujem ci to nie je 3 kusy v baleni a Land - transport.
ako napr. Hamilton Series 1800 Syringes, Hamilton Plunger ASSY, 3-Land
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search