This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 17, 2010 16:48
14 yrs ago
English term
3 Land
English to Slovak
Medical
Medical: Instruments
Kontext bohužiaľ nemám - ide o časť názvu príslušenstva/spotrebného materiálu zdravotníckeho prístroja. Celý názov príslušenstva/spotrebného materiálu:
Plunger Tip 250 µl 3 Land
Nemám k tomu nič viac, keďže je to jedna z položiek zoznamu spotr. materiálu, inak sa v celom texte nevyskytuje.
Ďakujem za pomoc!
Plunger Tip 250 µl 3 Land
Nemám k tomu nič viac, keďže je to jedna z položiek zoznamu spotr. materiálu, inak sa v celom texte nevyskytuje.
Ďakujem za pomoc!
Proposed translations
(Slovak)
2 +1 | Plunger Tip 250 µl 3 Land |
Maggie687
![]() |
3 | hrot piestu |
Maria Chmelarova
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Plunger Tip 250 µl 3 Land
Co tak neprelozit to vobec, ak je to sucast nazvu nejakeho vyrobku, a k tomu dodat strucny popis. Ak navyse viete, ako dany pristroj/ material vyzera, mohli by ste to v tom popise naznacit... nejakym vystiznym slovkom, no kedze nemam dobru predstavu, o co presne ide (zeby nejake injekcne striekacky??), tak to je tazko...
2 days 10 hrs
hrot piestu
Plunger and plunger tips (PTFE tip s teflonovym vlaknom) je prelozene ako piest (striekacky), teda hrot piestu.
K "3-Land", uvazujem ci to nie je 3 kusy v baleni a Land - transport.
ako napr. Hamilton Series 1800 Syringes, Hamilton Plunger ASSY, 3-Land
K "3-Land", uvazujem ci to nie je 3 kusy v baleni a Land - transport.
ako napr. Hamilton Series 1800 Syringes, Hamilton Plunger ASSY, 3-Land
Something went wrong...