Feb 4, 2006 21:36
18 yrs ago
English term

commission a review

English to Russian Social Sciences Law (general) general expression
The Education Working group and the Save the Children UK commissioned a review of teaching practices in Pakistan. The aim of the study is to identify the concept of a good teacher from the perspectives of children, parents, heads of schools and teachers themselves.
Рабочая группа по вопросам образования совместно с британской организацией “Спасем детей” подготовили и выпустили аналитический отчет о применяемых в Пакистане методиках преподавания. Цель данного исследования состояла в том, чтобы определить понятие “хороший учитель” с точки зрения детей, родителей, директоров школ и самих учителей?
*Мне только непонятно, почему сначал автор указывает на review, а потом говорит, что это study.

Discussion

Oleg Sollogub Feb 6, 2006:
����������� � �������� ������������ ���� - �������, �� ����� �� ���� �� ����. "review" - ��� ���� ������������ (study)
Elena Robert Feb 4, 2006:
����� study � review ��� ��� ������: �������� �����, �� �� ����, ���� ��� ������� ���� �������� ������������. ����, ������������, ��� ��� ������� ���� ���� �� ����.
Andrey Belousov (X) Feb 4, 2006:
������� ����� ����� � �����, ��, ��-�����, �� ������� ��������� (� ��� ����� ������ ����� ����)

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

Заказали обзор (оценку) ....

Все таки " to commission" значит они сами это не делали, а "заказали" у кого-то, или наняли кого-то для исполнения этого "review", или поручили кому-то исполнить его, и т.п.
Но смысл Вы передали правильно.
Peer comment(s):

agree Marina Aleyeva
3 hrs
Thanks
agree koundelev
4 hrs
Thanks
agree Jahongir Sidikov
5 hrs
Thanks
agree Oleksandr Melnyk
10 hrs
agree Tatiana Nero (X)
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr

была проведена проверка

То, о чем упомянул Андрей (по поводу того, что проверку "заказали" другим а не проводили сами) - абсолютно правильно и это можно передать, переведя данно предложение в пассивном залоге, как например:

По поручению рабочей группы... [blah-blah-blah]...
...была проведена оценка применяемых в Пакистане методик преподавания... [blah-blah-blah]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-04 22:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

Простите, на самом деле я имел в виду комментарий Михаила, а не Андрея...
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : да, я, пожалуй, такой вариант бы предпочел
8 hrs
Thank you!
agree Svetlana Chekunova
19 hrs
Thank you
agree Vladimir Vaguine
1 day 9 hrs
Thank you
Something went wrong...
14 hrs

распорядились подготовить общий обзор

они не сами подготовили, а наняли кото-то
Something went wrong...
1 day 10 hrs

организовали проведение анализа

"подготовили и выпустили аналитический отчет" - перевод некорректен.

Здесь review - не отчет, а сам процесс рассмотрения (т.е. анализа).
Отчет, разумеется, тоже будет, но потом, до него пока не дошло. Здесь study и review - практически синонимы.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search