Mar 18, 2007 14:08
17 yrs ago
6 viewers *
English term

фраза - preliminary or ex parte applications for such relief

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
The Bidder also agrees that in the event of any breach or threatened breach of this Agreement, the Seller, in addition to any other remedies at law or in equity it may have, shall be entitled to equitable relief, including injunctive relief and specific performance, without the requirement of posting a bond or other security. The Recipient hereby consents to any preliminary or ex parte applications for such relief to any court of competent jurisdiction.

Proposed translations

17 hrs
English term (edited): preliminary or ex parte applications for such relief
Selected

ходатайство о предоставлении средств судебной защиты на временной основе либо в бесспорном порядке

Очень длинный сабж :-) Полным вариантом перевода ИМХО будет:

preliminary or ex parte applications for such relief
=
ХОДАТАЙСТВО О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ СУДОМ УКАЗАННЫХ СРЕДСТВ СУДЕБНОЙ ЗАЩИТЫ НА ВРЕМЕННОЙ/ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ОСНОВЕ ЛИБО В БЕССПОРНОМ/БЕЗУСЛОВНОМ ПОРЯДКЕ

смысл в том, что Получателю (Recipient) предлагается СОГЛАСИТЬСЯ (consents) с правом Продавца заявлять ХОДАТАЙСТВО (application for) О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ СУДОМ УКАЗАННЫХ СРЕДСТВ СУДЕБНОЙ ЗАЩИТЫ (relief) (т.е. тех самых injunctive relief или specific performance) НА ВРЕМЕННОЙ/ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ОСНОВЕ (preliminary - т.е. еще до судебного разбирательства) ЛИБО В БЕССПОРНОМ/БЕЗУСЛОВНОМ ПОРЯДКЕ (т.е. без уведомления противной стороны). Вобщем, без суда и следствия :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
32 mins
English term (edited): ñ„ñ€ð°ð·ð° - preliminary or ex parte applications for such relief

предварительным и односторонним заявлениям для такового удовлетворения

Мультитран
preliminary application | g-sort
патент. предварительная заявка

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-03-18 14:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ашипка - должно быть "или" а не "и".
Something went wrong...
1 hr

предварительных или односторонних заявлений

The Recipient hereby consents to any preliminary or ex parte applications for such relief to any court of competent jurisdiction- Настоящим Получатель дает согласие на подачу любых предварительных или односторонних заявлений о таком запрете в любой суд соответствующей юрисдикции.
Something went wrong...
3 hrs

заявление от имени одной стороны

ex parte application- заявление от имени одной стороны (обычно без ведома другой);заявление лица, не являющегося стороной в деле, но имеющего в нём интерес
(словарь по патентам)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search