Glossary entry

English term or phrase:

fuel dump

Russian translation:

топливохранилище

Added to glossary by zmejka
Dec 1, 2009 19:16
14 yrs ago
English term

fuel dump

English to Russian Art/Literary Aerospace / Aviation / Space
Jacob kneels down and sees a hidden stairway leading down into what used to be a basement. A flattened steel roof glistens.
“Underground fuel dump,” says Celeste.

прочитала на мультитране "склад ГСМ", но я мало доверяю мультитрану. есть какой-то более литературный вариант?

Discussion

zmejka (asker) Dec 1, 2009:
ещё контекст если это что-то прояснит, там хранится fuel tank

Proposed translations

+7
11 mins
Selected

подземное топливохранилище

***

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2009-12-01 19:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Подземное топливохранилище и склады ГСМ бывшего Центрального военного аэродрома им.Фрунзе на Ходынском...

Для Севастопольской ТЭЦ в 1983 — 1988 годах построено подземное топливохранилище на семь тысяч кубических метров.

Из цистерны топливо поступает или непосредственно в подземное топливохранилище электростанции, или в промежуточный сливной резервуар, откуда насосом ...

Peer comment(s):

agree Nadiia and Vatslav Yehurnovy
12 mins
Спасибо, Надежда и Вацлав!
agree Olga Geister
16 mins
Спасибо, Ольга!
agree Oleg Delendyk : fuel dump = топливохранилище
40 mins
Спасибо, Олег!
agree Igor Savenkov : "Подземное хранилище топлива" или просто "подземное хранидище", так как "топливохранилище" трудно назвать хорошим литературным словом (язык сломаешь, пока выговоришь)
42 mins
Спасибо, Игорь! Ну, почему же, а "зернохранилище" слух не режет? Из той же серии, стандарт
agree Vitals
2 hrs
Thanks!
agree draglinepm
9 hrs
Thank you!
agree gutbuster
11 days
Спасибо, gutbuster!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо всем большое! "
6 mins

подземная заправка

+++
Note from asker:
по сюжету туда ведёт только один человеческий вход, не думаю, что самолёт туда бы поместился
Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : Это вместе с Underground. Туда въезжали самолёты? Это фантастика? / Тогда это не заправка, а топливохранилище.
4 mins
Самолетам не обязательно туда въезжать. Достаточно протянуть оттуда шланги.
Something went wrong...
+1
17 mins

склад горючего

If you don't like Multitran, my Russian-English Aerospace Dictionary (1965) defines this combination as "fuel depot"
Peer comment(s):

agree Oxane Shishmakova : I think it's more appropriate for a fiction
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search