Glossary entry

English term or phrase:

makeup (airport)

Romanian translation:

trierea bagajelor

Added to glossary by Sandra & Kenneth Grossman
Mar 26, 2009 12:43
15 yrs ago
3 viewers *
English term

makeup

English to Romanian Other Aerospace / Aviation / Space Airport
Contextul este:
The Flight Allocation Tool is used for the management of check-in desks and makeup positions for flights contained within the flight schedule. The primary purpose of the check in and makeup allocation is efficient distribution of flights across the available check in and make up resources.

Cum s-ar traduce makeup in acest context; in text am mai intalnit check-in desk and makeup allocation.
Change log

Mar 27, 2009 12:27: Sandra & Kenneth Grossman Created KOG entry

Discussion

lucca Mar 26, 2009:
poziţiile de configurare Ceva cu "configurare", anyway

Proposed translations

2 hrs
Selected

trierea bagajelor

Gestiunea ghiseelor de intrare si zonele de triere a bagajelor, as zice eu.
Adica alocarea resurselor pt. cele de mai sus in legatura cu zborurile planificate.

vezi:
Baggage make-up area = Zone de tri des bagages
per
http://www.catsa-acsta.gc.ca/so-ac/english/tools_outils/term...

"Co-ordination with baggage make-up/check-in/transfer area to ensure..."

"The current trend towards dynamic allocation of check-in desks and makeup carousels to out-going flights as well as the deployment of hold baggage screening equipment have both raised the need for faster and more reliable sorting of bags"

"Check-In desk and baggage reclaim allocation - simplifies check-in counter and baggage make-up and reclaim belt scheduling and allocation, assuring that resources are available when passengers need them"
http://www.ascent.com/about-case-aerrianta.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc;"
19 mins

structura / compozitie

structura pozitiilor de zbor??
Something went wrong...
4 mins

configurare/stabilire



--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-03-26 14:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

exact despre asta este vorba... :D
Note from asker:
nu cred ca despre asta este vorba; am de ex. "makeup allocation"; din cate am inteles eu din text, softul aloca zborurilor birouri de check-in si makeup positions
Something went wrong...
2 hrs

(... de) primire (calatori, bagaje, etc)

Are sensul de "colectare, alcatuire" si pare sa se refere la toate mijloacele/resursele folosite ca "intrari in sistem" ( = primire calatori la "check-in", primire bagaje la benzile rulante de colectare bagaje, etc)
Ceva in genul acesta.
Cu bine
Something went wrong...
4 hrs

details, what the flights consist of

makeup position of a flight in a flight schedule = categorization and placement of a flight in the flight schedule

the flights are positioned/categorized, in the flight schedule, according to their makeup (details)
Something went wrong...
6 hrs

servicii auxiliare / de compensare a deficientelor

mergand cu check-in mana in mana pare mai degraba sa fie vorba de un serviciu de "back-up"
Cam toate liniile aeriene practica vanzarea locurilor la clasa "mici" de vreo 2-3 ori :) cu rezultate stiute de cine a avut placerea :)

5: something that makes up for a previous postponement, omission, failure, or deficiency <a makeup
http://www.merriam-webster.com/dictionary/makeup
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search